Êxodo 21
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 “And these are the regulations that you will set before them.
1 Deus ordenou a Moisés que desse aos israelitas estas leis :
2 ‘If you buy a Hebrew slave, he will serve six years, and in the seventh he will go out as free for nothing.
2 — Se você comprar um escravo israelita, ele deverá trabalhar seis anos para você. Mas no sétimo ano ele ficará livre, sem ter de pagar nada.
3 If he comes in single, he will go out single. If he is the husband of a wife, his wife will go out with him.
3 Se ele era solteiro quando se tornou seu escravo, não levará a mulher quando for embora. Mas, se era casado, então poderá levar a mulher.
4 If his master gives him a wife and she bears for him sons or daughters, the wife and her children will belong to her master, and the slave will go out single.
4 Se o dono do escravo lhe der uma mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e os filhos serão do dono, e o escravo irá embora sozinho.
5 But if the slave explicitly says, “I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,”
5 Se o escravo disser que ama a sua mulher, os seus filhos e o seu dono e não quiser ser posto em liberdade,
6 his master will present him to God and bring him to the door or to the doorpost, and his master will pierce his ear with an awl, and he will serve him forever.
6 então o dono o levará ao lugar de adoração. Ali ele o encostará na porta ou no batente da porta e furará a orelha dele com um furador. Então ele será seu escravo por toda a vida.
7 “ ‘And if a man sells his daughter as a slave woman, she will not go out as male slaves go out.
7 — Se um homem vender a sua filha para ser escrava, ela não ficará livre como ficam os escravos do sexo masculino.
8 If ⌞she does not please her master⌟ who selected her, he will allow her to be redeemed; he has no authority to sell her to foreign people, since he has dealt treacherously with her.
8 Se um homem a comprar e disser que quer casar com ela, mas depois não gostar dela, ele terá de vendê-la novamente ao pai dela. O seu dono não poderá vendê-la a estrangeiros, pois ele não agiu direito com ela.
9 And if he selects her for his son, he shall do for her according to the regulations for daughters.
9 Se alguém comprar uma escrava para fazê-la casar com seu filho, deverá tratá-la como se fosse sua filha.
10 If he takes for himself another, he will not reduce her food, her clothing, or her right of cohabitation.
10 Se um homem casar com uma segunda mulher, deverá continuar a dar à primeira a mesma quantidade de alimentos e de roupas e os mesmos direitos que ela possuía antes.
11 And if he does not do for her these three, she shall go out for nothing; there will not be silver paid for her.
11 Se ele não cumprir essas três coisas, ela poderá sair livre, sem ter de pagar nada.
12 “ ‘⌞Whoever strikes someone⌟ and he dies will surely be put to death.
12 — Deverá ser morto todo aquele que ferir uma pessoa de modo que ela morra.
13 But if he did not lie in wait ⌞and it was an accident⌟, I will appoint for you a place to which he may flee.
13 Porém, se foi apenas um acidente, não tendo havido intenção de matar, então aquele que matou deverá fugir para um lugar que eu escolherei e ali ele ficará livre.
14 But if a man schemes against his neighbor to kill him by treachery, you will take him from my altar to die.
14 Mas, se um homem ficar com raiva e matar outro de propósito, deverá ser morto, ainda que ele tenha fugido para o meu altar a fim de se salvar.
15 And ⌞whoever strikes⌟ his father or his mother will surely be put to death.
15 — Quem bater no pai ou na mãe será morto.
16 “ ‘And ⌞whoever kidnaps someone⌟ and sells him, or he is found in his possession, he will surely be put to death.
16 — Quem levar à força uma pessoa para vendê-la ou para ficar com ela como escrava será morto.
17 “ ‘And one who curses his father or his mother will surely be put to death.
17 — Quem amaldiçoar o pai ou a mãe será morto.
18 “ ‘And if men quarrel and a man strikes his neighbor with a stone or with a fist and he does not die, but ⌞he is confined to bed⌟,
18 — Se durante uma briga um homem ferir o outro com uma pedra ou com um soco, ele não será castigado se aquele que foi ferido não morrer. Mas, se este ficar de cama,
19 if he stands and walks about in the outside on his staff, the striker will be unpunished; he will only pay for his inactivity ⌞toward his full recovery⌟.”
19 e mais tarde se levantar, e começar a andar fora da casa com a ajuda de uma bengala, então aquele que o feriu terá de pagar o tempo que o outro perdeu e também as despesas do tratamento.
20 And if a man strikes his male slave or his female slave with the rod and he dies under his hand, he will surely be avenged.
20 — ausente —
21 Yet if he survives a day or two days, he will not be avenged, because he is his money.
21 — ausente —
22 “ ‘And if men fight and they injure a pregnant woman, and her children go out and there is not serious injury, he will surely be fined as the woman’s husband demands concerning him ⌞and as the judges determine⌟.
22 — Se alguns homens estiverem brigando e ferirem uma mulher grávida, e por causa disso ela perder a criança, mas sem maior prejuízo para a sua saúde, aquele que a feriu será obrigado a pagar o que o marido dela exigir, de acordo com o que os juízes decidirem.
23 And if there is serious injury, you will give life in place of life,
23 Mas, se a mulher for ferida gravemente, o castigo será vida por vida,
24 eye in place of eye, tooth in place of tooth, hand in place of hand, foot in place of foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 burn in place of burn, wound in place of wound, bruise in place of bruise.
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, machucadura por machucadura.
26 “ ‘And if a man strikes the eye of his male slave or the eye of his female slave and destroys it, he shall release him as free in place of his eye.
26 — ausente —
27 And if he causes the tooth of his male slave or the tooth of his female slave to fall out, he will release him as free in place of his tooth.
27 — ausente —
28 “ ‘And if an ox gores a man or a woman and he dies, the ox will surely be stoned, and its meat will not be eaten, and the owner of the ox is innocent.
28 — Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, e a pessoa morrer, o boi deverá ser morto a pedradas, e ninguém comerá a sua carne. Mas o dono do boi não será castigado.
29 But if it was a goring ox ⌞before⌟ and its owner was warned and did not restrain it and it kills a man or a woman, the ox will be stoned, and the owner also will be put to death.
29 Porém, se o boi tinha o costume de chifrar as pessoas, e o seu dono sabia disso e não o prendeu, e o boi matar algum homem ou alguma mulher, o boi será morto a pedradas. E o seu dono também será morto.
30 If a ransom is set on him, he will pay the redemption money for his life according to all that is set on him.
30 No entanto, se deixarem que o dono pague uma multa para salvar a sua vida, então ele terá de pagar tudo o que for exigido.
31 If it gores a son or it gores a daughter, according to this regulation it shall be done to him.
31 Se um boi matar um menino ou uma menina, o dono será julgado por esta mesma lei .
32 If the ox gores a male slave or a female slave, he will give thirty shekels of silver to his master, and the ox will be stoned.
32 Se um boi chifrar um escravo ou uma escrava, o dono receberá como pagamento trinta barras de prata, e o boi será morto a pedradas.
33 “ ‘If a man opens a pit or if a man digs a pit and he does not cover it and an ox or a donkey falls into it,
33 — Se alguém tirar a tampa de um poço ou se cavar um poço e não o tapar, e nele cair um boi ou um jumento,
34 the owner of the pit will pay restitution; he will pay silver to its owner, but the dead animal will be for him.
34 essa pessoa terá de pagar ao dono o preço do animal. Ela fará o pagamento em dinheiro, porém o animal morto será seu.
35 And if a man’s ox injures the ox of his neighbor and it dies, they will sell the living ox and divide the ⌞money⌟, and they will also divide the dead one.
35 Se o boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi que foi ferido morrer, o boi vivo será vendido, e o dinheiro será repartido entre os dois homens; e o boi morto será dividido também entre os dois.
36 Or if it was known that it was a goring ox ⌞before⌟ and its owner did not restrain it, he will surely make restitution, an ox in place of the ox, and the dead one will be for him.
36 Porém, se o boi já era conhecido como boi chifrador, e o seu dono não o prendeu, ele dará ao outro homem um boi vivo, mas o boi morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.