Êxodo 21

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “And these are the regulations that you will set before them.
1 São estes os estatutos que você apresentará aos filhos de Israel:
2 ‘If you buy a Hebrew slave, he will serve six years, and in the seventh he will go out as free for nothing.
2 — Se você comprar um escravo hebreu, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano será livre, de graça.
3 If he comes in single, he will go out single. If he is the husband of a wife, his wife will go out with him.
3 Se chegou solteiro, irá embora sozinho; se era homem casado, a mulher irá com ele.
4 If his master gives him a wife and she bears for him sons or daughters, the wife and her children will belong to her master, and the slave will go out single.
4 Se o dono lhe der uma mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão do dono do escravo, e ele irá embora sozinho.
5 But if the slave explicitly says, “I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,”
5 Porém, se o escravo expressamente disser: “Eu amo o meu dono, a minha mulher e os meus filhos; não quero ser livre”,
6 his master will present him to God and bring him to the door or to the doorpost, and his master will pierce his ear with an awl, and he will serve him forever.
6 então o dono do escravo o levará aos juízes, e o fará chegar à porta ou à ombreira da porta, e o seu dono furará a orelha dele com um furador; e ele será seu escravo para sempre.
7 “ ‘And if a man sells his daughter as a slave woman, she will not go out as male slaves go out.
7 — Se um homem vender a sua filha para ser escrava, esta não ficará livre como ficam livres os escravos homens.
8 If ⌞she does not please her master⌟ who selected her, he will allow her to be redeemed; he has no authority to sell her to foreign people, since he has dealt treacherously with her.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a casar com ela, ele terá de permitir que ela seja resgatada; não poderá vendê-la a um povo estranho, pois isso será deslealdade para com ela.
9 And if he selects her for his son, he shall do for her according to the regulations for daughters.
9 Mas, se a casar com seu filho, deverá tratá-la como se tratam as filhas.
10 If he takes for himself another, he will not reduce her food, her clothing, or her right of cohabitation.
10 Se ele der ao filho outra mulher, não diminuirá o mantimento da primeira, nem os seus vestidos, nem os seus direitos conjugais.
11 And if he does not do for her these three, she shall go out for nothing; there will not be silver paid for her.
11 Se não lhe fizer estas três coisas, ela poderá ir embora de graça, sem ter de pagar nada.
12 “ ‘⌞Whoever strikes someone⌟ and he dies will surely be put to death.
12 — Quem ferir um homem, de modo que este venha a morrer, também será morto.
13 But if he did not lie in wait ⌞and it was an accident⌟, I will appoint for you a place to which he may flee.
13 Porém, se não lhe armou ciladas, mas Deus permitiu que ele caísse em suas mãos, então designarei a você um lugar para onde ele fugirá.
14 But if a man schemes against his neighbor to kill him by treachery, you will take him from my altar to die.
14 Se alguém vier maliciosamente contra o próximo, matando-o à traição, você deve tirá-lo até mesmo do meu altar, para que seja morto.
15 And ⌞whoever strikes⌟ his father or his mother will surely be put to death.
15 — Quem ferir seu pai ou sua mãe será morto.
16 “ ‘And ⌞whoever kidnaps someone⌟ and sells him, or he is found in his possession, he will surely be put to death.
16 — Quem raptar alguém e o vender, ou for achado tendo esse alguém ainda em seu poder, será morto.
17 “ ‘And one who curses his father or his mother will surely be put to death.
17 — Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe será morto.
18 “ ‘And if men quarrel and a man strikes his neighbor with a stone or with a fist and he does not die, but ⌞he is confined to bed⌟,
18 — Se dois brigarem e um ferir o outro com uma pedra ou com o punho, e o ferido não morrer, mas ficar de cama;
19 if he stands and walks about in the outside on his staff, the striker will be unpunished; he will only pay for his inactivity ⌞toward his full recovery⌟.”
19 se ele se levantar outra vez e andar fora, apoiado no seu bordão, então será absolvido aquele que o feriu; somente lhe pagará o tempo que perdeu e fará com que seja completamente curado.
20 And if a man strikes his male slave or his female slave with the rod and he dies under his hand, he will surely be avenged.
20 — Se alguém ferir o seu escravo ou a sua escrava com um bordão, e o ferido morrer logo, será punido;
21 Yet if he survives a day or two days, he will not be avenged, because he is his money.
21 porém, se ele sobreviver por um ou dois dias, o dono não será punido, porque o escravo é propriedade sua.
22 “ ‘And if men fight and they injure a pregnant woman, and her children go out and there is not serious injury, he will surely be fined as the woman’s husband demands concerning him ⌞and as the judges determine⌟.
22 — Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém sem maior dano, aquele que feriu será obrigado a indenizar segundo o que lhe exigir o marido da mulher; e pagará como os juízes lhe determinarem.
23 And if there is serious injury, you will give life in place of life,
23 Mas, se houver dano grave, então o castigo será vida por vida,
24 eye in place of eye, tooth in place of tooth, hand in place of hand, foot in place of foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 burn in place of burn, wound in place of wound, bruise in place of bruise.
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, golpe por golpe.
26 “ ‘And if a man strikes the eye of his male slave or the eye of his female slave and destroys it, he shall release him as free in place of his eye.
26 — Se alguém ferir o olho do seu escravo ou o olho da sua escrava e inutilizar o olho, deverá deixar o escravo ir livre como pagamento pelo olho.
27 And if he causes the tooth of his male slave or the tooth of his female slave to fall out, he will release him as free in place of his tooth.
27 E, se com violência fizer cair um dente do seu escravo ou da sua escrava, deverá deixar o escravo ir livre como pagamento pelo dente.
28 “ ‘And if an ox gores a man or a woman and he dies, the ox will surely be stoned, and its meat will not be eaten, and the owner of the ox is innocent.
28 — Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, fazendo com que morra, o boi será apedrejado e a carne dele não será comida; mas o dono do boi será absolvido.
29 But if it was a goring ox ⌞before⌟ and its owner was warned and did not restrain it and it kills a man or a woman, the ox will be stoned, and the owner also will be put to death.
29 Mas, se o boi já antes costumava chifrar, e o seu dono sabia disso e não o prendeu, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e também será morto o seu dono.
30 If a ransom is set on him, he will pay the redemption money for his life according to all that is set on him.
30 Se lhe for exigido resgate, dará, então, como resgate da sua vida tudo o que lhe for exigido.
31 If it gores a son or it gores a daughter, according to this regulation it shall be done to him.
31 Quer tenha chifrado um filho, quer tenha chifrado uma filha, este julgamento lhe será aplicado.
32 If the ox gores a male slave or a female slave, he will give thirty shekels of silver to his master, and the ox will be stoned.
32 Se o boi chifrar um escravo ou uma escrava, o senhor deles receberá um pagamento de trezentos e sessenta gramas de prata, e o boi será apedrejado.
33 “ ‘If a man opens a pit or if a man digs a pit and he does not cover it and an ox or a donkey falls into it,
33 — Se alguém deixar aberta uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a tapar, e nela cair um boi ou um jumento,
34 the owner of the pit will pay restitution; he will pay silver to its owner, but the dead animal will be for him.
34 o dono da cova pagará o valor do animal; pagará dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.
35 And if a man’s ox injures the ox of his neighbor and it dies, they will sell the living ox and divide the ⌞money⌟, and they will also divide the dead one.
35 — Se o boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi ferido morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor; e dividirão entre si o boi morto.
36 Or if it was known that it was a goring ox ⌞before⌟ and its owner did not restrain it, he will surely make restitution, an ox in place of the ox, and the dead one will be for him.
36 Mas, se for notório que o boi já antes costumava chifrar, e o seu dono não o prendeu, certamente pagará boi por boi; porém o boi morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.