Deuteronômio 25
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 “When a legal dispute ⌞takes place⌟ between men and they come near to the court, and the judges judge with respect to them, then they shall declare the righteous to be in the right and they shall condemn the wicked,
1 “Quando duas pessoas brigarem e o caso chegar a um tribunal, os juízes declararão que uma pessoa tem razão e a outra está errada.
2 then it will happen if the guilty one ⌞deserves beating⌟, then the judge shall make him lie, and he shall beat him ⌞before him⌟, ⌞according to⌟ ⌞the prescribed number of lashes proportionate to the offense⌟.
2 Se a pessoa que está errada for sentenciada a receber açoites, o juiz ordenará que ela se deite e seja açoitada na presença dele, com um número de açoites proporcional ao crime.
3 He may beat him with forty lashes, and he shall not do more than these, so that he will not beat more in addition to these many blows, and your countryman would be degraded before your eyes.
3 Jamais ultrapassem, porém, quarenta açoites; mais que quarenta açoites seria uma humilhação pública para seu irmão israelita.
4 “You shall not muzzle an ox ⌞when he is threshing⌟.
4 “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais.
5 “When brothers dwell together and one of them dies and has no son, the wife of the deceased shall not become the wife of a ⌞man of another family⌟; her brother-in-law ⌞shall have sex with her⌟, and he shall take her ⌞to himself⌟ as a wife, and he shall perform his duty as a brother-in-law with respect to her.
5 “Se dois irmãos estiverem morando juntos na mesma propriedade e um deles morrer sem deixar filhos, a viúva não se casará com alguém de fora da família. O irmão de seu marido se casará com ela, e eles terão relações sexuais. Desse modo, ele cumprirá os deveres de cunhado.
6 And then the firstborn that she bears ⌞shall represent his dead brother⌟, so that his name is not blotted out from Israel.
6 O primeiro filho que ela tiver com ele será considerado filho do irmão falecido, para que seu nome não seja esquecido em Israel.
7 But if the man does not want to take his sister-in-law, then his sister-in-law shall go up to the gate, to the elders, and she shall say, ‘My brother-in-law refused ⌞to perpetuate his brother’s name⌟ in Israel, for he is not willing ⌞to marry me⌟.’
7 “Se, contudo, o homem se recusar a casar-se com a viúva de seu irmão, ela irá até a porta da cidade e dirá às autoridades ali reunidas: ‘O irmão de meu falecido esposo se recusa a preservar o nome do irmão em Israel. Não quer cumprir os deveres de cunhado, casando-se comigo’.
8 Then the elders of his town shall summon him and speak to him, and if he persists and says, ‘⌞I do not desire to⌟ marry her’
8 As autoridades da cidade o convocarão e conversarão com ele. Se, ainda assim, ele insistir e disser: ‘Não quero me casar com ela’,
9 then his sister-in-law shall go near him before the eyes of the elders, and she shall pull off his sandal from his foot, and she shall spit in his face, and she shall ⌞declare⌟ and she shall say, ‘This is how it is done to the man who does not build the house of his brother.’
9 a viúva se aproximará do homem na presença das autoridades, tirará a sandália do pé dele e cuspirá em seu rosto. Em seguida, ela declarará: ‘É isso que acontece com o homem que se recusa a dar filhos para seu irmão’.
10 And his ⌞family⌟ shall be called in Israel, ‘The house where the sandal was pulled off.’
10 Desse dia em diante, a família dele será chamada em Israel de ‘família do descalçado’.
11 “If a man and his brother fight each other and the wife of the one man comes near to rescue her husband from the hand of his attacker and she stretches out her hand and she seizes his genitals,
11 “Se dois israelitas brigarem e a esposa de um deles, na tentativa de livrar o marido de quem o agride, agarrar os órgãos genitais do outro homem,
12 then you shall cut off her hand; your eye shall not take pity.
12 cortem a mão da mulher. Não tenham pena dela.
13 “There shall not be ⌞for your use⌟ in your bag ⌞two kinds of stone weights, a large one and a small one⌟.
13 “Quando pesarem mercadorias, usem balanças precisas.
14 There shall not be in your house ⌞for your use⌟ ⌞two kinds of measures⌟.
14 Usem também medidas completas e justas.
15 Rather a full and honest weight shall be ⌞for your use⌟; there shall be for you a full and honest ⌞measure⌟, so that your days on the land that Yahweh your God is giving to you may be long.
15 Sim, usem sempre pesos e medidas exatos e justos, para que tenham vida longa na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
16 For detestable to Yahweh your God is everyone who is doing such things, everyone who is acting dishonestly.
16 Quem engana com pesos e medidas desonestos é detestável ao S enhor , seu Deus.
17 “Remember what Amalek did to you on the journey when you went out from Egypt,
17 “Nunca se esqueçam daquilo que os amalequitas lhes fizeram quando vocês saíram do Egito.
18 that he met you on the journey and attacked you, all those lagging behind you and when you were weary and worn out, and he did not fear God.
18 Eles os atacaram quando vocês estavam cansados e esgotados e feriram mortalmente os mais fracos que ficaram para trás. Não temeram a Deus.
19 ⌞And when⌟ Yahweh your God gives rest to you from all your enemies from around about you in the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance to take possession of it, you shall blot out the remembrance of Amalek from under the heavens; you shall not forget!”
19 Portanto, quando o S enhor , seu Deus, lhes proporcionar descanso de todos os seus inimigos na terra que ele lhes dá como herança, destruam os amalequitas e apaguem a memória deles de debaixo do céu. Jamais se esqueçam disso!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.