Deuteronômio 25

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “When a legal dispute ⌞takes place⌟ between men and they come near to the court, and the judges judge with respect to them, then they shall declare the righteous to be in the right and they shall condemn the wicked,
1 — Quando houver desentendimento entre dois homens, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando o inocente e condenando o culpado.
2 then it will happen if the guilty one ⌞deserves beating⌟, then the judge shall make him lie, and he shall beat him ⌞before him⌟, ⌞according to⌟ ⌞the prescribed number of lashes proportionate to the offense⌟.
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz mandará que ele se deite no chão e seja açoitado, na sua presença, com o número de açoites que o caso exigir.
3 He may beat him with forty lashes, and he shall not do more than these, so that he will not beat more in addition to these many blows, and your countryman would be degraded before your eyes.
3 Poderá ordenar quarenta açoites, não mais; do contrário, se ordenasse mais do que isso, um compatriota seria humilhado aos olhos de vocês.
4 “You shall not muzzle an ox ⌞when he is threshing⌟.
4 — Não amarrem a boca do boi quando estiver pisando o trigo.
5 “When brothers dwell together and one of them dies and has no son, the wife of the deceased shall not become the wife of a ⌞man of another family⌟; her brother-in-law ⌞shall have sex with her⌟, and he shall take her ⌞to himself⌟ as a wife, and he shall perform his duty as a brother-in-law with respect to her.
5 — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, a mulher do que morreu não se casará com um estranho, alguém de fora da família; seu cunhado a tomará, a receberá por mulher e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 And then the firstborn that she bears ⌞shall represent his dead brother⌟, so that his name is not blotted out from Israel.
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 But if the man does not want to take his sister-in-law, then his sister-in-law shall go up to the gate, to the elders, and she shall say, ‘My brother-in-law refused ⌞to perpetuate his brother’s name⌟ in Israel, for he is not willing ⌞to marry me⌟.’
7 — Porém, se o homem não quiser se casar com a cunhada, ela irá ao portão da cidade para falar com os anciãos, e dirá: “Meu cunhado se recusa a dar continuidade ao nome de seu irmão em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.”
8 Then the elders of his town shall summon him and speak to him, and if he persists and says, ‘⌞I do not desire to⌟ marry her’
8 Então os anciãos da cidade devem chamá-lo e falar com ele. Se ele persistir e disser: “Não quero casar com ela”,
9 then his sister-in-law shall go near him before the eyes of the elders, and she shall pull off his sandal from his foot, and she shall spit in his face, and she shall ⌞declare⌟ and she shall say, ‘This is how it is done to the man who does not build the house of his brother.’
9 então a cunhada chegará perto dele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, dizendo: “Assim se fará com o homem que não quer edificar a casa de seu irmão.”
10 And his ⌞family⌟ shall be called in Israel, ‘The house where the sandal was pulled off.’
10 E, em Israel, se dará à casa daquele homem o nome de “A casa do descalçado”.
11 “If a man and his brother fight each other and the wife of the one man comes near to rescue her husband from the hand of his attacker and she stretches out her hand and she seizes his genitals,
11 — Quando dois homens estiverem brigando, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão daquele que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelo órgão genital,
12 then you shall cut off her hand; your eye shall not take pity.
12 vocês devem cortar a mão dela; não olhem para ela com piedade.
13 “There shall not be ⌞for your use⌟ in your bag ⌞two kinds of stone weights, a large one and a small one⌟.
13 — Não levem na bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
14 There shall not be in your house ⌞for your use⌟ ⌞two kinds of measures⌟.
14 Não tenham em casa dois tipos de medidas, um grande e um pequeno.
15 Rather a full and honest weight shall be ⌞for your use⌟; there shall be for you a full and honest ⌞measure⌟, so that your days on the land that Yahweh your God is giving to you may be long.
15 Usem um peso integral e justo, e uma medida integral e justa; para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
16 For detestable to Yahweh your God is everyone who is doing such things, everyone who is acting dishonestly.
16 Porque todo aquele que pratica tal injustiça é abominação ao Senhor , o Deus de vocês.
17 “Remember what Amalek did to you on the journey when you went out from Egypt,
17 — Lembrem-se do que os amalequitas fizeram no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito.
18 that he met you on the journey and attacked you, all those lagging behind you and when you were weary and worn out, and he did not fear God.
18 Eles saíram ao encontro de vocês no caminho e, quando vocês estavam abatidos e cansados, atacaram na retaguarda todos os desfalecidos que vinham atrás; e não temeram a Deus.
19 ⌞And when⌟ Yahweh your God gives rest to you from all your enemies from around about you in the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance to take possession of it, you shall blot out the remembrance of Amalek from under the heavens; you shall not forget!”
19 Portanto, quando o Senhor , seu Deus, lhes houver dado sossego de todos os seus inimigos ao redor, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança, para que dela tomem posse, apaguem a memória dos amalequitas da face da terra; não se esqueçam disto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.