Deuteronômio 25

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “When a legal dispute ⌞takes place⌟ between men and they come near to the court, and the judges judge with respect to them, then they shall declare the righteous to be in the right and they shall condemn the wicked,
1 Se houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para serem julgados, justificar-se-á ao inocente, e ao culpado condenar-se-á.
2 then it will happen if the guilty one ⌞deserves beating⌟, then the judge shall make him lie, and he shall beat him ⌞before him⌟, ⌞according to⌟ ⌞the prescribed number of lashes proportionate to the offense⌟.
2 E se o culpado merecer açoites, o juiz fará que ele se deite e seja açoitado na sua presença, de acordo com a gravidade da sua culpa.
3 He may beat him with forty lashes, and he shall not do more than these, so that he will not beat more in addition to these many blows, and your countryman would be degraded before your eyes.
3 Até quarenta açoites lhe poderá dar, não mais; para que, porventura, se lhe der mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 “You shall not muzzle an ox ⌞when he is threshing⌟.
4 Não atarás a boca ao boi quando estiver debulhando.
5 “When brothers dwell together and one of them dies and has no son, the wife of the deceased shall not become the wife of a ⌞man of another family⌟; her brother-in-law ⌞shall have sex with her⌟, and he shall take her ⌞to himself⌟ as a wife, and he shall perform his duty as a brother-in-law with respect to her.
5 Se irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filho, a mulher do falecido não se casará com homem estranho, de fora; seu cunhado estará com ela, e a tomará por mulher, fazendo a obrigação de cunhado para com ela.
6 And then the firstborn that she bears ⌞shall represent his dead brother⌟, so that his name is not blotted out from Israel.
6 E o primogênito que ela lhe der sucederá ao nome do irmão falecido, para que o nome deste não se apague de Israel.
7 But if the man does not want to take his sister-in-law, then his sister-in-law shall go up to the gate, to the elders, and she shall say, ‘My brother-in-law refused ⌞to perpetuate his brother’s name⌟ in Israel, for he is not willing ⌞to marry me⌟.’
7 Mas, se o homem não quiser tomar sua cunhada, esta subirá à porta, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer cumprir para comigo o dever de cunhado.
8 Then the elders of his town shall summon him and speak to him, and if he persists and says, ‘⌞I do not desire to⌟ marry her’
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão, e falarão com ele. Se ele persistir, e disser: Não quero tomá-la;
9 then his sister-in-law shall go near him before the eyes of the elders, and she shall pull off his sandal from his foot, and she shall spit in his face, and she shall ⌞declare⌟ and she shall say, ‘This is how it is done to the man who does not build the house of his brother.’
9 sua cunhada se chegará a ele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá ao rosto, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão.
10 And his ⌞family⌟ shall be called in Israel, ‘The house where the sandal was pulled off.’
10 E sua casa será chamada em Israel a casa do descalçado.
11 “If a man and his brother fight each other and the wife of the one man comes near to rescue her husband from the hand of his attacker and she stretches out her hand and she seizes his genitals,
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar a seu marido da mão daquele que o fere, e ela, estendendo a mão, lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 then you shall cut off her hand; your eye shall not take pity.
12 decepar-lhe-á a mão; o teu olho não terá piedade dela.
13 “There shall not be ⌞for your use⌟ in your bag ⌞two kinds of stone weights, a large one and a small one⌟.
13 Não terás na tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
14 There shall not be in your house ⌞for your use⌟ ⌞two kinds of measures⌟.
14 Não terás na tua casa duas efas, uma grande e uma pequena.
15 Rather a full and honest weight shall be ⌞for your use⌟; there shall be for you a full and honest ⌞measure⌟, so that your days on the land that Yahweh your God is giving to you may be long.
15 Terás peso inteiro e justo; terás efa inteira e justa; para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
16 For detestable to Yahweh your God is everyone who is doing such things, everyone who is acting dishonestly.
16 Porque é abominável ao Senhor teu Deus todo aquele que faz tais coisas, todo aquele que pratica a injustiça.
17 “Remember what Amalek did to you on the journey when you went out from Egypt,
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 that he met you on the journey and attacked you, all those lagging behind you and when you were weary and worn out, and he did not fear God.
18 como te saiu ao encontro no caminho e feriu na tua retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 ⌞And when⌟ Yahweh your God gives rest to you from all your enemies from around about you in the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance to take possession of it, you shall blot out the remembrance of Amalek from under the heavens; you shall not forget!”
19 Quando, pois, o Senhor teu Deus te houver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esquecerás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.