Mateus 15

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 THEN came to Jesus scribes and Pharisees from Jerusalem, saying,
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread?
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 And he answering said to them, And why do you transgress the command of God, by your tradition?
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 For God commanded, saying “Honour thy father and thy mother:” and, He that curseth father or mother, let him surely die.
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 But ye say, If any man declare to his father or mother, This is a devoted gift, which else might have been employed by me for thy advantage;
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 then he shall not with it honour his father and mother: so have ye vacated the command of God by your tradition.
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 Ye hypocrites, well hath Isaiah prophesied concerning you, saying,
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 This people draweth nigh to me with their mouths, and honoureth me with the lips, but their heart is far distant from me.
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 But in vain do they worship me, teaching doctrines the commandments of men.
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 not that which goeth into the mouth defileth a man; but what cometh out of the mouth, that defileth the man.
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 Then his disciples approaching, said to him, Knowest thou how offended the Pharisees were at hearing that speech?
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 Then he answered and said, Every plant which my heavenly Father hath not planted shall be rooted up.
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 Leave them to themselves: they are blind leaders of the blind. But if the blind lead the blind, they will both fall into the pit.
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 Then Peter answering said unto him, Explain to us this parable.
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 And Jesus said, Are ye also to this time destitute of intelligence?
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 Do ye not observe, that every thing which entereth into the mouth passeth into the belly, and is ejected into the vault?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 But the things which go forth out of the mouth, come out of the heart, and they are the things which defile a man:
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 for out of the heart proceed wicked reasonings, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false testimonies, blasphemies:
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 these are the things which defile a man: but to eat with unwashed hands doth not defile a man.
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 And going forth thence, Jesus retired into the coasts of Tyre and Sidon.
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 And lo! a woman of Canaan coming out of these coasts, cried aloud, saying to him, Have mercy on me, Lord, Son of David: my daughter is a grievous demoniac.
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 But he replied not a word to her. Then his disciples came and intreated him, saying, Send her away; for she is crying aloud after us.
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 But he said in reply, I am not sent, save only to the lost sheep of the house of Israel.
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Then she came, and worshiped him, saying, Lord, help me!
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 But he answering said, It is not proper to take the children’s bread and throw it to the dogs.
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 And she said, True, Lord: yet even the dogs eat of the crumbs which fall from their master’s table.
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 Then Jesus answering said unto her, O woman, great is thy faith! be it unto thee even as thou desirest. And her daughter was cured from that hour.
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 And departing thence, Jesus went to the sea-side of Galilee; and ascending a mountain, he sat down there.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 And great multitudes came to him, bringing with them the lame, blind, dumb, cripples, and many others, and cast them down at the feet of Jesus; and he cured them all:
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 insomuch that the multitude marvelled when they saw the dumb speaking, the cripples sound, the lame walking, and the blind restored to sight: and they glorified the God of Israel.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 Then Jesus calling his disciples, said, I have compassion on the multitude, for they have now continued with me three days, and have not any thing to eat: and send them away fasting I will not, lest they faint on the road.
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 And his disciples said unto him, Whence can we in the wilderness have loaves enough to satisfy the cravings of so great a multitude?
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 And he commanded the multitude to sit down on the ground.
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 And taking the seven loaves and the fishes, he gave thanks, and brake, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 And they did all eat, and were filled: and took up a superabundance of fragments seven baskets full.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 And they that had eaten were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 And dismissing the multitudes he went on board a vessel, and came into the coasts of Magdala.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.