Mateus 15
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs BKJ
1 THEN came to Jesus scribes and Pharisees from Jerusalem, saying,
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread?
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 And he answering said to them, And why do you transgress the command of God, by your tradition?
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 For God commanded, saying “Honour thy father and thy mother:” and, He that curseth father or mother, let him surely die.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 But ye say, If any man declare to his father or mother, This is a devoted gift, which else might have been employed by me for thy advantage;
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 then he shall not with it honour his father and mother: so have ye vacated the command of God by your tradition.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Ye hypocrites, well hath Isaiah prophesied concerning you, saying,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 This people draweth nigh to me with their mouths, and honoureth me with the lips, but their heart is far distant from me.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 But in vain do they worship me, teaching doctrines the commandments of men.
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 not that which goeth into the mouth defileth a man; but what cometh out of the mouth, that defileth the man.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Then his disciples approaching, said to him, Knowest thou how offended the Pharisees were at hearing that speech?
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Then he answered and said, Every plant which my heavenly Father hath not planted shall be rooted up.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Leave them to themselves: they are blind leaders of the blind. But if the blind lead the blind, they will both fall into the pit.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Then Peter answering said unto him, Explain to us this parable.
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 And Jesus said, Are ye also to this time destitute of intelligence?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Do ye not observe, that every thing which entereth into the mouth passeth into the belly, and is ejected into the vault?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 But the things which go forth out of the mouth, come out of the heart, and they are the things which defile a man:
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 for out of the heart proceed wicked reasonings, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false testimonies, blasphemies:
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 these are the things which defile a man: but to eat with unwashed hands doth not defile a man.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 And going forth thence, Jesus retired into the coasts of Tyre and Sidon.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 And lo! a woman of Canaan coming out of these coasts, cried aloud, saying to him, Have mercy on me, Lord, Son of David: my daughter is a grievous demoniac.
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 But he replied not a word to her. Then his disciples came and intreated him, saying, Send her away; for she is crying aloud after us.
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 But he said in reply, I am not sent, save only to the lost sheep of the house of Israel.
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Then she came, and worshiped him, saying, Lord, help me!
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 But he answering said, It is not proper to take the children’s bread and throw it to the dogs.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 And she said, True, Lord: yet even the dogs eat of the crumbs which fall from their master’s table.
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Then Jesus answering said unto her, O woman, great is thy faith! be it unto thee even as thou desirest. And her daughter was cured from that hour.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 And departing thence, Jesus went to the sea-side of Galilee; and ascending a mountain, he sat down there.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 And great multitudes came to him, bringing with them the lame, blind, dumb, cripples, and many others, and cast them down at the feet of Jesus; and he cured them all:
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 insomuch that the multitude marvelled when they saw the dumb speaking, the cripples sound, the lame walking, and the blind restored to sight: and they glorified the God of Israel.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Then Jesus calling his disciples, said, I have compassion on the multitude, for they have now continued with me three days, and have not any thing to eat: and send them away fasting I will not, lest they faint on the road.
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 And his disciples said unto him, Whence can we in the wilderness have loaves enough to satisfy the cravings of so great a multitude?
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 And he commanded the multitude to sit down on the ground.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 And taking the seven loaves and the fishes, he gave thanks, and brake, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 And they did all eat, and were filled: and took up a superabundance of fragments seven baskets full.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 And they that had eaten were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 And dismissing the multitudes he went on board a vessel, and came into the coasts of Magdala.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.