Mateus 15
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ARA
1 THEN came to Jesus scribes and Pharisees from Jerusalem, saying,
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread?
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 And he answering said to them, And why do you transgress the command of God, by your tradition?
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 For God commanded, saying “Honour thy father and thy mother:” and, He that curseth father or mother, let him surely die.
4 Porque Deus ordenou:
5 But ye say, If any man declare to his father or mother, This is a devoted gift, which else might have been employed by me for thy advantage;
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 then he shall not with it honour his father and mother: so have ye vacated the command of God by your tradition.
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 Ye hypocrites, well hath Isaiah prophesied concerning you, saying,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 This people draweth nigh to me with their mouths, and honoureth me with the lips, but their heart is far distant from me.
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 But in vain do they worship me, teaching doctrines the commandments of men.
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 not that which goeth into the mouth defileth a man; but what cometh out of the mouth, that defileth the man.
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 Then his disciples approaching, said to him, Knowest thou how offended the Pharisees were at hearing that speech?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 Then he answered and said, Every plant which my heavenly Father hath not planted shall be rooted up.
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Leave them to themselves: they are blind leaders of the blind. But if the blind lead the blind, they will both fall into the pit.
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Then Peter answering said unto him, Explain to us this parable.
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 And Jesus said, Are ye also to this time destitute of intelligence?
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 Do ye not observe, that every thing which entereth into the mouth passeth into the belly, and is ejected into the vault?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 But the things which go forth out of the mouth, come out of the heart, and they are the things which defile a man:
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 for out of the heart proceed wicked reasonings, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false testimonies, blasphemies:
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 these are the things which defile a man: but to eat with unwashed hands doth not defile a man.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 And going forth thence, Jesus retired into the coasts of Tyre and Sidon.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 And lo! a woman of Canaan coming out of these coasts, cried aloud, saying to him, Have mercy on me, Lord, Son of David: my daughter is a grievous demoniac.
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 But he replied not a word to her. Then his disciples came and intreated him, saying, Send her away; for she is crying aloud after us.
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 But he said in reply, I am not sent, save only to the lost sheep of the house of Israel.
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Then she came, and worshiped him, saying, Lord, help me!
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 But he answering said, It is not proper to take the children’s bread and throw it to the dogs.
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 And she said, True, Lord: yet even the dogs eat of the crumbs which fall from their master’s table.
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answering said unto her, O woman, great is thy faith! be it unto thee even as thou desirest. And her daughter was cured from that hour.
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 And departing thence, Jesus went to the sea-side of Galilee; and ascending a mountain, he sat down there.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 And great multitudes came to him, bringing with them the lame, blind, dumb, cripples, and many others, and cast them down at the feet of Jesus; and he cured them all:
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 insomuch that the multitude marvelled when they saw the dumb speaking, the cripples sound, the lame walking, and the blind restored to sight: and they glorified the God of Israel.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 Then Jesus calling his disciples, said, I have compassion on the multitude, for they have now continued with me three days, and have not any thing to eat: and send them away fasting I will not, lest they faint on the road.
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 And his disciples said unto him, Whence can we in the wilderness have loaves enough to satisfy the cravings of so great a multitude?
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 And he commanded the multitude to sit down on the ground.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 And taking the seven loaves and the fishes, he gave thanks, and brake, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 And they did all eat, and were filled: and took up a superabundance of fragments seven baskets full.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 And they that had eaten were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And dismissing the multitudes he went on board a vessel, and came into the coasts of Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.