Mateus 15

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 THEN came to Jesus scribes and Pharisees from Jerusalem, saying,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread?
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 And he answering said to them, And why do you transgress the command of God, by your tradition?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 For God commanded, saying “Honour thy father and thy mother:” and, He that curseth father or mother, let him surely die.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 But ye say, If any man declare to his father or mother, This is a devoted gift, which else might have been employed by me for thy advantage;
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 then he shall not with it honour his father and mother: so have ye vacated the command of God by your tradition.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Ye hypocrites, well hath Isaiah prophesied concerning you, saying,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 This people draweth nigh to me with their mouths, and honoureth me with the lips, but their heart is far distant from me.
8 “Este povo me honra
9 But in vain do they worship me, teaching doctrines the commandments of men.
9 E em vão me adoram,
10 And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 not that which goeth into the mouth defileth a man; but what cometh out of the mouth, that defileth the man.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then his disciples approaching, said to him, Knowest thou how offended the Pharisees were at hearing that speech?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Then he answered and said, Every plant which my heavenly Father hath not planted shall be rooted up.
13 Mas ele respondeu:
14 Leave them to themselves: they are blind leaders of the blind. But if the blind lead the blind, they will both fall into the pit.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Then Peter answering said unto him, Explain to us this parable.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 And Jesus said, Are ye also to this time destitute of intelligence?
16 Jesus, porém, disse:
17 Do ye not observe, that every thing which entereth into the mouth passeth into the belly, and is ejected into the vault?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But the things which go forth out of the mouth, come out of the heart, and they are the things which defile a man:
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 for out of the heart proceed wicked reasonings, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false testimonies, blasphemies:
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 these are the things which defile a man: but to eat with unwashed hands doth not defile a man.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 And going forth thence, Jesus retired into the coasts of Tyre and Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 And lo! a woman of Canaan coming out of these coasts, cried aloud, saying to him, Have mercy on me, Lord, Son of David: my daughter is a grievous demoniac.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 But he replied not a word to her. Then his disciples came and intreated him, saying, Send her away; for she is crying aloud after us.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 But he said in reply, I am not sent, save only to the lost sheep of the house of Israel.
24 Mas Jesus respondeu:
25 Then she came, and worshiped him, saying, Lord, help me!
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 But he answering said, It is not proper to take the children’s bread and throw it to the dogs.
26 Jesus respondeu:
27 And she said, True, Lord: yet even the dogs eat of the crumbs which fall from their master’s table.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answering said unto her, O woman, great is thy faith! be it unto thee even as thou desirest. And her daughter was cured from that hour.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 And departing thence, Jesus went to the sea-side of Galilee; and ascending a mountain, he sat down there.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 And great multitudes came to him, bringing with them the lame, blind, dumb, cripples, and many others, and cast them down at the feet of Jesus; and he cured them all:
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 insomuch that the multitude marvelled when they saw the dumb speaking, the cripples sound, the lame walking, and the blind restored to sight: and they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Then Jesus calling his disciples, said, I have compassion on the multitude, for they have now continued with me three days, and have not any thing to eat: and send them away fasting I will not, lest they faint on the road.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 And his disciples said unto him, Whence can we in the wilderness have loaves enough to satisfy the cravings of so great a multitude?
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 And he commanded the multitude to sit down on the ground.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 And taking the seven loaves and the fishes, he gave thanks, and brake, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 And they did all eat, and were filled: and took up a superabundance of fragments seven baskets full.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 And they that had eaten were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And dismissing the multitudes he went on board a vessel, and came into the coasts of Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.