Mateus 15

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 THEN came to Jesus scribes and Pharisees from Jerusalem, saying,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread?
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 And he answering said to them, And why do you transgress the command of God, by your tradition?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 For God commanded, saying “Honour thy father and thy mother:” and, He that curseth father or mother, let him surely die.
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 But ye say, If any man declare to his father or mother, This is a devoted gift, which else might have been employed by me for thy advantage;
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 then he shall not with it honour his father and mother: so have ye vacated the command of God by your tradition.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Ye hypocrites, well hath Isaiah prophesied concerning you, saying,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 This people draweth nigh to me with their mouths, and honoureth me with the lips, but their heart is far distant from me.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 But in vain do they worship me, teaching doctrines the commandments of men.
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 not that which goeth into the mouth defileth a man; but what cometh out of the mouth, that defileth the man.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Then his disciples approaching, said to him, Knowest thou how offended the Pharisees were at hearing that speech?
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Then he answered and said, Every plant which my heavenly Father hath not planted shall be rooted up.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Leave them to themselves: they are blind leaders of the blind. But if the blind lead the blind, they will both fall into the pit.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Then Peter answering said unto him, Explain to us this parable.
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 And Jesus said, Are ye also to this time destitute of intelligence?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Do ye not observe, that every thing which entereth into the mouth passeth into the belly, and is ejected into the vault?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 But the things which go forth out of the mouth, come out of the heart, and they are the things which defile a man:
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 for out of the heart proceed wicked reasonings, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false testimonies, blasphemies:
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 these are the things which defile a man: but to eat with unwashed hands doth not defile a man.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 And going forth thence, Jesus retired into the coasts of Tyre and Sidon.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 And lo! a woman of Canaan coming out of these coasts, cried aloud, saying to him, Have mercy on me, Lord, Son of David: my daughter is a grievous demoniac.
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 But he replied not a word to her. Then his disciples came and intreated him, saying, Send her away; for she is crying aloud after us.
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 But he said in reply, I am not sent, save only to the lost sheep of the house of Israel.
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Then she came, and worshiped him, saying, Lord, help me!
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 But he answering said, It is not proper to take the children’s bread and throw it to the dogs.
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 And she said, True, Lord: yet even the dogs eat of the crumbs which fall from their master’s table.
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Then Jesus answering said unto her, O woman, great is thy faith! be it unto thee even as thou desirest. And her daughter was cured from that hour.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 And departing thence, Jesus went to the sea-side of Galilee; and ascending a mountain, he sat down there.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 And great multitudes came to him, bringing with them the lame, blind, dumb, cripples, and many others, and cast them down at the feet of Jesus; and he cured them all:
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 insomuch that the multitude marvelled when they saw the dumb speaking, the cripples sound, the lame walking, and the blind restored to sight: and they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Then Jesus calling his disciples, said, I have compassion on the multitude, for they have now continued with me three days, and have not any thing to eat: and send them away fasting I will not, lest they faint on the road.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 And his disciples said unto him, Whence can we in the wilderness have loaves enough to satisfy the cravings of so great a multitude?
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 And he commanded the multitude to sit down on the ground.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 And taking the seven loaves and the fishes, he gave thanks, and brake, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 And they did all eat, and were filled: and took up a superabundance of fragments seven baskets full.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 And they that had eaten were four thousand men, besides women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 And dismissing the multitudes he went on board a vessel, and came into the coasts of Magdala.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.