Mateus 14

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 AT that time Herod the tetrarch heard the report of Jesus,
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead, and therefore miracles are wrought by him.
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 For Herod having seized John, had bound him, and put him in prison, for the sake of Herodias, the wife of Philip his brother.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 For John said unto him, It is unlawful for thee to have her.
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 And though he wished to kill him, he was afraid of the multitude, for they held him as a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 But when Herod’s birth-day was kept, the daughter of Herodias danced in the circle, and pleased Herod:
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 so that with an oath he promised to give her whatever she should ask.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 And she, being previously urged on by her mother, said, Give me here, in a spacious dish, the head of John the Baptist.
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 And the king was grieved: but for his oath’s sake, and on account of those who were with him, he commanded it to be given her.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 And he sent, and beheaded John in the prison.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 And his head was brought on a large dish, and was given to the young lady: and she brought it to her mother.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 And his disciples came and took the body, and buried it, and they came and told Jesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 And when Jesus heard it, he withdrew from thence in a vessel into a desert place apart: and when the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 And when Jesus was come forth, he saw a great multitude, and was moved with compassion towards them, and healed their sick.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 But when evening was come, his disciples came unto him, saying, The place is desert, and the day is far advanced; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves provisions.
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 But Jesus said unto them, They need not depart: give ye them to eat.
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 And they said unto him, We have nothing here except five loaves and two fishes.
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Then he said, Bring them hither to me.
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fishes, looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitude.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 And they did all eat, and were filled: and they took up the superabundance of the fragments, twelve baskets full.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 And they who had eaten, were about five thousand men, besides women and children.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 And immediately Jesus compelled his disciples to go on board the vessel, and pass before him to the other side, while he dismissed the people.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 And when he had sent away the multitude, he went up into a mountain apart to pray: and when evening came, he was there alone.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 But the vessel was already in the midst of the sea, tossed with the waves: for the wind was contrary.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Then at the fourth watch of the night came Jesus unto them, walking on the sea.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were greatly agitated, saying, It is his apparition. And they cried out with terror.
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 And immediately Jesus spake to them, saying, Be of good courage: it is I; be not terrified.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Then Peter answering, said, Lord, if it be thou, command me to come unto thee upon the waters.
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 And he said, Come. And descending from the vessel, Peter walked upon the waters to come to Jesus.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 But seeing the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink in the deep, he cried out, saying, Lord save me.
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Then immediately Jesus stretching out his hand, laid hold on him, and said to him, O thou of little faith, wherefore dost thou doubt?
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 And when they came aboard the vessel, the wind ceased.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 And they who were in the vessel, came and worshipped him, saying, Truly thou art the Son of God.
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 And passing over, they came to the land of Gennesareth.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 And when the men of that place knew him, they sent into all that neighbourhood, and brought to him all that had illnesses:
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 and they besought him that they might only touch the fringe of his garment: and as many as touched it were cured.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.