Marcos 4

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 AND again he began to teach by the sea side: and a vast multitude was assembled about him, so that he went into a vessel to sit down on the sea, and all the multitude was on the land close by the sea.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 And he taught them in parables many things, and said unto them in the course of his teaching,
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 Hear me! Behold, a sower went out to sow;
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 and it came to pass as he sowed, some fell by the road side, and the birds of the air came and ate it up.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 And some fell on a rocky soil, where it had not much mold, and immediately it sprung up, because it had no depth of earth:
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 and when the sun arose it was scorched up; and because it had not root, it withered away.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 And some fell among thorns, and the thorns sprang up with it and choked it, and it produced no fruit.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 And some fell on good ground, and produced fruit, growing up, and increasing, and yielded one part thirty fold, and another sixty, and another an hundred.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 But when they were alone, those who were about him with the twelve, asked him the meaning of the parable.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are without, all things are in parables:
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 That seeing they may see, yet not perceive; and hearing may hear, yet not understand; lest at any time they should be converted, and their sins be forgiven them.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 And he saith to them, Know ye not this parable? and how will ye know all parables?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 The sower soweth the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Now these are they by the road side; where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan cometh, and taketh away the word sown on their hearts:
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 and these in like manner are they who were sown on the rocky soil; who when they have heard the word, instantly with joy receive it;
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 and have no root in themselves, but are temporary professors: afterwards, when tribulation cometh or persecution for the word’s sake, immediately they are offended.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 And those are the sown among the thorns; such as are hearers of the word;
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 but the anxious cares of this world, and the seducing nature of wealth, and inordinate desires after other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 And these are they who are sown on the good ground, such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty fold, and some sixty, and some an hundred.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 And he said unto them, Is a lamp brought out to be put under a bushel, or under a bed, and not to be placed on a stand?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 For there is nothing hid, but that it should be brought to light, nor is any thing concealed, but that it should come into open day.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 If any man hath ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with the measure ye mete, shall it be measured back to you; and something over shall be given to you that hear.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 For to him that hath, there shall more be given to him; but he that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 And he said, The kingdom of heaven is of that kind, as if a man should cast seed into his field;
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 and sleep and rise, night and day, and the sown corn should sprout, and grow into length, he knoweth not how:
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 for the earth, naturally prolific, beareth fruit; first the blade, then the ear, then the full corn in the ear.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 But when the grain is ready, immediately he putteth in the sickle, because harvest is come.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 And he said, To what shall I liken the kingdom of God, and under what parabolic figure shall I represent it?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a grain of mustard, which when it is sown in the earth, is among the least of all the seeds which are upon the earth:
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 but when it is sown, it groweth up and becomes greater than all herbaceous plants, and produceth vast branches; so that the birds of the air may roost under the shadow of it.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 And with many such like parables spake he to them the word.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 And without a parable spake he not unto them; but in private he explained them all to his disciples.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 And the same day he saith unto them, as the evening shut in, Let us pass over to the other side.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And sending the multitude away, they took him just as he was in the vessel; and there were also some other little vessels with him.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 And a great hurricane arose, and the waves broke into the vessel, so that it was now full of water:
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 and he was in the stern, sleeping on a pillow: and they awoke him, and say unto him, Master, is it no concern to thee that we are perishing?
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 And rising, he with authority charged the wind, and said to the sea, Silence! be still! And the wind subsided, and there was a great calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 And he said to them, Why are ye so timorous? How is it that ye have not confidence?
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 And they were filled with the most reverential awe, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.