Marcos 4

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 AND again he began to teach by the sea side: and a vast multitude was assembled about him, so that he went into a vessel to sit down on the sea, and all the multitude was on the land close by the sea.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 And he taught them in parables many things, and said unto them in the course of his teaching,
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 Hear me! Behold, a sower went out to sow;
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 and it came to pass as he sowed, some fell by the road side, and the birds of the air came and ate it up.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 And some fell on a rocky soil, where it had not much mold, and immediately it sprung up, because it had no depth of earth:
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 and when the sun arose it was scorched up; and because it had not root, it withered away.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 And some fell among thorns, and the thorns sprang up with it and choked it, and it produced no fruit.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 And some fell on good ground, and produced fruit, growing up, and increasing, and yielded one part thirty fold, and another sixty, and another an hundred.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 But when they were alone, those who were about him with the twelve, asked him the meaning of the parable.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are without, all things are in parables:
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 That seeing they may see, yet not perceive; and hearing may hear, yet not understand; lest at any time they should be converted, and their sins be forgiven them.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 And he saith to them, Know ye not this parable? and how will ye know all parables?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 The sower soweth the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Now these are they by the road side; where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan cometh, and taketh away the word sown on their hearts:
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 and these in like manner are they who were sown on the rocky soil; who when they have heard the word, instantly with joy receive it;
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 and have no root in themselves, but are temporary professors: afterwards, when tribulation cometh or persecution for the word’s sake, immediately they are offended.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 And those are the sown among the thorns; such as are hearers of the word;
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 but the anxious cares of this world, and the seducing nature of wealth, and inordinate desires after other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 And these are they who are sown on the good ground, such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty fold, and some sixty, and some an hundred.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 And he said unto them, Is a lamp brought out to be put under a bushel, or under a bed, and not to be placed on a stand?
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 For there is nothing hid, but that it should be brought to light, nor is any thing concealed, but that it should come into open day.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 If any man hath ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with the measure ye mete, shall it be measured back to you; and something over shall be given to you that hear.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 For to him that hath, there shall more be given to him; but he that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 And he said, The kingdom of heaven is of that kind, as if a man should cast seed into his field;
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 and sleep and rise, night and day, and the sown corn should sprout, and grow into length, he knoweth not how:
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 for the earth, naturally prolific, beareth fruit; first the blade, then the ear, then the full corn in the ear.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 But when the grain is ready, immediately he putteth in the sickle, because harvest is come.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 And he said, To what shall I liken the kingdom of God, and under what parabolic figure shall I represent it?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 It is like a grain of mustard, which when it is sown in the earth, is among the least of all the seeds which are upon the earth:
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 but when it is sown, it groweth up and becomes greater than all herbaceous plants, and produceth vast branches; so that the birds of the air may roost under the shadow of it.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 And with many such like parables spake he to them the word.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 And without a parable spake he not unto them; but in private he explained them all to his disciples.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 And the same day he saith unto them, as the evening shut in, Let us pass over to the other side.
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 And sending the multitude away, they took him just as he was in the vessel; and there were also some other little vessels with him.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 And a great hurricane arose, and the waves broke into the vessel, so that it was now full of water:
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 and he was in the stern, sleeping on a pillow: and they awoke him, and say unto him, Master, is it no concern to thee that we are perishing?
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 And rising, he with authority charged the wind, and said to the sea, Silence! be still! And the wind subsided, and there was a great calm.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 And he said to them, Why are ye so timorous? How is it that ye have not confidence?
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 And they were filled with the most reverential awe, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.