Marcos 4

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 AND again he began to teach by the sea side: and a vast multitude was assembled about him, so that he went into a vessel to sit down on the sea, and all the multitude was on the land close by the sea.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 And he taught them in parables many things, and said unto them in the course of his teaching,
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 Hear me! Behold, a sower went out to sow;
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 and it came to pass as he sowed, some fell by the road side, and the birds of the air came and ate it up.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 And some fell on a rocky soil, where it had not much mold, and immediately it sprung up, because it had no depth of earth:
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 and when the sun arose it was scorched up; and because it had not root, it withered away.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And some fell among thorns, and the thorns sprang up with it and choked it, and it produced no fruit.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 And some fell on good ground, and produced fruit, growing up, and increasing, and yielded one part thirty fold, and another sixty, and another an hundred.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 But when they were alone, those who were about him with the twelve, asked him the meaning of the parable.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are without, all things are in parables:
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 That seeing they may see, yet not perceive; and hearing may hear, yet not understand; lest at any time they should be converted, and their sins be forgiven them.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 And he saith to them, Know ye not this parable? and how will ye know all parables?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower soweth the word.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Now these are they by the road side; where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan cometh, and taketh away the word sown on their hearts:
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 and these in like manner are they who were sown on the rocky soil; who when they have heard the word, instantly with joy receive it;
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 and have no root in themselves, but are temporary professors: afterwards, when tribulation cometh or persecution for the word’s sake, immediately they are offended.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 And those are the sown among the thorns; such as are hearers of the word;
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 but the anxious cares of this world, and the seducing nature of wealth, and inordinate desires after other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 And these are they who are sown on the good ground, such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty fold, and some sixty, and some an hundred.
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 And he said unto them, Is a lamp brought out to be put under a bushel, or under a bed, and not to be placed on a stand?
21 E disse-lhes: Vem,
22 For there is nothing hid, but that it should be brought to light, nor is any thing concealed, but that it should come into open day.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 If any man hath ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with the measure ye mete, shall it be measured back to you; and something over shall be given to you that hear.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 For to him that hath, there shall more be given to him; but he that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 And he said, The kingdom of heaven is of that kind, as if a man should cast seed into his field;
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 and sleep and rise, night and day, and the sown corn should sprout, and grow into length, he knoweth not how:
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 for the earth, naturally prolific, beareth fruit; first the blade, then the ear, then the full corn in the ear.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 But when the grain is ready, immediately he putteth in the sickle, because harvest is come.
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 And he said, To what shall I liken the kingdom of God, and under what parabolic figure shall I represent it?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a grain of mustard, which when it is sown in the earth, is among the least of all the seeds which are upon the earth:
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 but when it is sown, it groweth up and becomes greater than all herbaceous plants, and produceth vast branches; so that the birds of the air may roost under the shadow of it.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 And with many such like parables spake he to them the word.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 And without a parable spake he not unto them; but in private he explained them all to his disciples.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 And the same day he saith unto them, as the evening shut in, Let us pass over to the other side.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 And sending the multitude away, they took him just as he was in the vessel; and there were also some other little vessels with him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 And a great hurricane arose, and the waves broke into the vessel, so that it was now full of water:
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 and he was in the stern, sleeping on a pillow: and they awoke him, and say unto him, Master, is it no concern to thee that we are perishing?
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 And rising, he with authority charged the wind, and said to the sea, Silence! be still! And the wind subsided, and there was a great calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 And he said to them, Why are ye so timorous? How is it that ye have not confidence?
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 And they were filled with the most reverential awe, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.