Marcos 4
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NVT
1 AND again he began to teach by the sea side: and a vast multitude was assembled about him, so that he went into a vessel to sit down on the sea, and all the multitude was on the land close by the sea.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 And he taught them in parables many things, and said unto them in the course of his teaching,
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 Hear me! Behold, a sower went out to sow;
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 and it came to pass as he sowed, some fell by the road side, and the birds of the air came and ate it up.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 And some fell on a rocky soil, where it had not much mold, and immediately it sprung up, because it had no depth of earth:
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 and when the sun arose it was scorched up; and because it had not root, it withered away.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 And some fell among thorns, and the thorns sprang up with it and choked it, and it produced no fruit.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 And some fell on good ground, and produced fruit, growing up, and increasing, and yielded one part thirty fold, and another sixty, and another an hundred.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 But when they were alone, those who were about him with the twelve, asked him the meaning of the parable.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are without, all things are in parables:
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 That seeing they may see, yet not perceive; and hearing may hear, yet not understand; lest at any time they should be converted, and their sins be forgiven them.
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 And he saith to them, Know ye not this parable? and how will ye know all parables?
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 The sower soweth the word.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 Now these are they by the road side; where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan cometh, and taketh away the word sown on their hearts:
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 and these in like manner are they who were sown on the rocky soil; who when they have heard the word, instantly with joy receive it;
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 and have no root in themselves, but are temporary professors: afterwards, when tribulation cometh or persecution for the word’s sake, immediately they are offended.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 And those are the sown among the thorns; such as are hearers of the word;
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 but the anxious cares of this world, and the seducing nature of wealth, and inordinate desires after other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 And these are they who are sown on the good ground, such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty fold, and some sixty, and some an hundred.
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 And he said unto them, Is a lamp brought out to be put under a bushel, or under a bed, and not to be placed on a stand?
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 For there is nothing hid, but that it should be brought to light, nor is any thing concealed, but that it should come into open day.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 If any man hath ears to hear, let him hear.
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with the measure ye mete, shall it be measured back to you; and something over shall be given to you that hear.
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 For to him that hath, there shall more be given to him; but he that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 And he said, The kingdom of heaven is of that kind, as if a man should cast seed into his field;
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 and sleep and rise, night and day, and the sown corn should sprout, and grow into length, he knoweth not how:
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 for the earth, naturally prolific, beareth fruit; first the blade, then the ear, then the full corn in the ear.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 But when the grain is ready, immediately he putteth in the sickle, because harvest is come.
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 And he said, To what shall I liken the kingdom of God, and under what parabolic figure shall I represent it?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 It is like a grain of mustard, which when it is sown in the earth, is among the least of all the seeds which are upon the earth:
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 but when it is sown, it groweth up and becomes greater than all herbaceous plants, and produceth vast branches; so that the birds of the air may roost under the shadow of it.
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 And with many such like parables spake he to them the word.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 And without a parable spake he not unto them; but in private he explained them all to his disciples.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 And the same day he saith unto them, as the evening shut in, Let us pass over to the other side.
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 And sending the multitude away, they took him just as he was in the vessel; and there were also some other little vessels with him.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 And a great hurricane arose, and the waves broke into the vessel, so that it was now full of water:
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 and he was in the stern, sleeping on a pillow: and they awoke him, and say unto him, Master, is it no concern to thee that we are perishing?
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 And rising, he with authority charged the wind, and said to the sea, Silence! be still! And the wind subsided, and there was a great calm.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 And he said to them, Why are ye so timorous? How is it that ye have not confidence?
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 And they were filled with the most reverential awe, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.