Marcos 4

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 AND again he began to teach by the sea side: and a vast multitude was assembled about him, so that he went into a vessel to sit down on the sea, and all the multitude was on the land close by the sea.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 And he taught them in parables many things, and said unto them in the course of his teaching,
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 Hear me! Behold, a sower went out to sow;
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 and it came to pass as he sowed, some fell by the road side, and the birds of the air came and ate it up.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 And some fell on a rocky soil, where it had not much mold, and immediately it sprung up, because it had no depth of earth:
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 and when the sun arose it was scorched up; and because it had not root, it withered away.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 And some fell among thorns, and the thorns sprang up with it and choked it, and it produced no fruit.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 And some fell on good ground, and produced fruit, growing up, and increasing, and yielded one part thirty fold, and another sixty, and another an hundred.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 But when they were alone, those who were about him with the twelve, asked him the meaning of the parable.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are without, all things are in parables:
11 Jesus disse a eles:
12 That seeing they may see, yet not perceive; and hearing may hear, yet not understand; lest at any time they should be converted, and their sins be forgiven them.
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 And he saith to them, Know ye not this parable? and how will ye know all parables?
13 Então Jesus perguntou:
14 The sower soweth the word.
14 E continuou:
15 Now these are they by the road side; where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan cometh, and taketh away the word sown on their hearts:
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 and these in like manner are they who were sown on the rocky soil; who when they have heard the word, instantly with joy receive it;
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 and have no root in themselves, but are temporary professors: afterwards, when tribulation cometh or persecution for the word’s sake, immediately they are offended.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 And those are the sown among the thorns; such as are hearers of the word;
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 but the anxious cares of this world, and the seducing nature of wealth, and inordinate desires after other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 And these are they who are sown on the good ground, such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty fold, and some sixty, and some an hundred.
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 And he said unto them, Is a lamp brought out to be put under a bushel, or under a bed, and not to be placed on a stand?
21 Jesus continuou:
22 For there is nothing hid, but that it should be brought to light, nor is any thing concealed, but that it should come into open day.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 If any man hath ears to hear, let him hear.
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with the measure ye mete, shall it be measured back to you; and something over shall be given to you that hear.
24 Disse também:
25 For to him that hath, there shall more be given to him; but he that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 And he said, The kingdom of heaven is of that kind, as if a man should cast seed into his field;
26 Jesus disse:
27 and sleep and rise, night and day, and the sown corn should sprout, and grow into length, he knoweth not how:
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 for the earth, naturally prolific, beareth fruit; first the blade, then the ear, then the full corn in the ear.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 But when the grain is ready, immediately he putteth in the sickle, because harvest is come.
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 And he said, To what shall I liken the kingdom of God, and under what parabolic figure shall I represent it?
30 Jesus continuou:
31 It is like a grain of mustard, which when it is sown in the earth, is among the least of all the seeds which are upon the earth:
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 but when it is sown, it groweth up and becomes greater than all herbaceous plants, and produceth vast branches; so that the birds of the air may roost under the shadow of it.
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 And with many such like parables spake he to them the word.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 And without a parable spake he not unto them; but in private he explained them all to his disciples.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 And the same day he saith unto them, as the evening shut in, Let us pass over to the other side.
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 And sending the multitude away, they took him just as he was in the vessel; and there were also some other little vessels with him.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 And a great hurricane arose, and the waves broke into the vessel, so that it was now full of water:
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 and he was in the stern, sleeping on a pillow: and they awoke him, and say unto him, Master, is it no concern to thee that we are perishing?
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 And rising, he with authority charged the wind, and said to the sea, Silence! be still! And the wind subsided, and there was a great calm.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 And he said to them, Why are ye so timorous? How is it that ye have not confidence?
40 Aí ele perguntou:
41 And they were filled with the most reverential awe, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.