Salmos 89
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC
VC Versão Católica
1 EIN Lied Ethans, des Esrahiten.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Die Gnade des Herrn will ich ewig besingen, / von Geschlecht zu Geschlecht deine Treue kundtun. /
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Auf ewig ward Gnade gebaut im Himmel, / ward Treue dort gegründet durch deinen Mund. /
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 Du sprachst: "Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, / ich habe meinem Knechte David geschworen: / (1) V. 4-5: 2Sa 7:12 13; Ps 132:11; Jes 55:3
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Auf ewig will ich gründen dein Geschlecht, / für alle Zeiten aufbauen deinen Thron." /
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Die Himmel sollen preisen deine Wunder, o Herr, / und die Versammlung der Heiligen deine Treue. /
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Denn wer in den Wolken darf neben den Herrn sich stellen, / wer ist dem Herrn gleich unter den Gottessöhnen? /
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Gott ist gefürchtet im Kreise der Heiligen, / gross und furchtbar über allen, die ihn umgeben. /
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? / Stark bist du, Herr, und deine Treue ist rings um dich her. /
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Du meisterst das Ungestüm des Meeres; / wenn seine Wellen sich erheben - du stillst sie. / (a) Ps 65:8
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Du hast Rahab niedergetreten wie einen Erschlagenen, / mit starkem Arm hast du deine Feinde zerstreut. /
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; / der Erdkreis und was ihn erfüllt - du hast sie gegründet. / (a) Ps 24:1; 102:26
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Nord und Süd hast du geschaffen; / Thabor und Hermon jauchzen ob deines Namens. /
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Du hast einen Arm voll Heldenkraft; / stark ist deine Hand und hoch erhoben deine Rechte. /
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Recht und Gerechtigkeit ist deines Thrones Stütze; / Gnade und Treue stehen vor deinem Angesicht. / (a) Ps 97:2
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Wohl dem Volke, das den Jubelruf kennt, / das im Licht deines Angesichts wandelt, o Herr, /
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 das deinem Namen allezeit frohlockt / und ob deiner Gerechtigkeit jauchzt! /
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Denn du bist ihre Zier und Stärke, / und durch deine Huld ist hoch erhoben unser Horn. / (1) vgl. Anm. zu 1Sa 2:1.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Ja, des Herrn ist unser Schild, / des Heiligen Israels unser König. /
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Einst hast du im Gesichte geredet / mit deinem Frommen, hast gesprochen: / Ich habe die Krone aufgesetzt einem Helden, / einen Erwählten aus dem Volke erhöht. / (a) 1Sa 13:14
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Ich habe meinen Knecht David gefunden, / mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt. / (a) 1Sa 16:13
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Beständig soll meine Hand ihn halten, / ja, mein Arm soll ihn stärken. /
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Kein Feind soll ihn überfallen, / kein Ruchloser soll ihn bedrücken. /
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen, / und die ihn hassen, schlage ich nieder. /
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Meine Treue und Gnade wird mit ihm sein, / hoch soll sein Horn ragen kraft meines Namens. / (1) vgl. Anm. zu 1Sa 2:1. (2) V. 18; Ps 92:11; 112:9; 1Sa 2:1 10
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Ich lasse ihn die Hand auf das Meer legen, / seine Rechte auf die Ströme. /
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Er wird mich anrufen: "Mein Vater bist du, / mein Gott und der Fels meines Heils." / (a) 2Sa 7:14
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Ich aber will ihn zum Erstgebornen machen, / zum höchsten unter den Königen der Erde. / (a) Ps 2:7
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Immerdar will ich ihm meine Gnade bewahren, / und mein Bund soll ihm festbleiben. /
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Ich will auf ewig sein Geschlecht erhalten / und seinen Thron, solange der Himmel steht. /
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen / und nicht nach meinen Rechten wandeln, /
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 wenn sie meine Satzungen entweihen / und meine Gebote nicht halten, /
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 so werde ich ihre Sünde mit der Rute ahnden / und ihre Verschuldung mit Schlägen. /
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen, / und meine Treue will ich nicht brechen. /
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Ich will meinen Bund nicht entweihen, / und was meine Lippen gesprochen, nicht ändern. /
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Das eine habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen - / nie werde ich David belügen -: /
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 "Sein Geschlecht soll immerdar dauern, / sein Thron wie die Sonne vor mir; / (a) Ps 72:5 17
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 wie der Mond soll er ewig bestehen" - / und der Zeuge in den Wolken ist treu. /
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Aber nun hast du verstossen, verworfen, / bist entrüstet wider deinen Gesalbten. /
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Du hast preisgegeben den Bund mit deinem Knechte, / hast seine Krone zu Boden getreten. /
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Du hast all seine Mauern niedergerissen, / hast seine Festen in Trümmer gelegt. /
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Es plündern ihn alle, die des Weges kommen, / er ist seinen Nachbarn zum Spott geworden. / (a) Ps 44:14; 79:4; 80:7 13
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Hoch hast du die Hand seiner Dränger erhoben, / hast alle seine Feinde erfreut. /
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Ja, du liessest zurückweichen seines Schwertes Schneide, / liessest ihn im Kampfe nicht aufkommen. /
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht, / hast seinen Thron zur Erde gestürzt. /
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, / hast ihn mit Schande bedeckt. / (a) Ps 102:24 25
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Wie lange, o Herr, willst du dich noch verbergen, / deinen Grimm lodern lassen wie Feuer? / (a) Ps 85:6
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Bedenke, o Herr: was ist doch das Leben! / wie nichtig alle Menschenkinder, die du geschaffen! / (a) Ps 90:9 10
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Wo lebt der Mann, der den Tod nicht sieht, / der seine Seele vor dem Totenreich rettet? /
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Wo sind deine frühern Gnadenbeweise, o Herr, / wie du sie David geschworen bei deiner Treue? /
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Gedenke, o Herr, der Schmach deines Knechtes, / dass ich im Busen trage den Hohn der Völker, /
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 womit deine Feinde schmähen, o Herr, / womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten! Gelobt sei der Herr in Ewigkeit! Amen, Amen.
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.