Salmos 89

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 EIN Lied Ethans, des Esrahiten.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Die Gnade des Herrn will ich ewig besingen, / von Geschlecht zu Geschlecht deine Treue kundtun. /
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 Auf ewig ward Gnade gebaut im Himmel, / ward Treue dort gegründet durch deinen Mund. /
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 Du sprachst: "Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, / ich habe meinem Knechte David geschworen: / (1) V. 4-5: 2Sa 7:12 13; Ps 132:11; Jes 55:3
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 Auf ewig will ich gründen dein Geschlecht, / für alle Zeiten aufbauen deinen Thron." /
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Die Himmel sollen preisen deine Wunder, o Herr, / und die Versammlung der Heiligen deine Treue. /
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Denn wer in den Wolken darf neben den Herrn sich stellen, / wer ist dem Herrn gleich unter den Gottessöhnen? /
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Gott ist gefürchtet im Kreise der Heiligen, / gross und furchtbar über allen, die ihn umgeben. /
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? / Stark bist du, Herr, und deine Treue ist rings um dich her. /
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Du meisterst das Ungestüm des Meeres; / wenn seine Wellen sich erheben - du stillst sie. / (a) Ps 65:8
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 Du hast Rahab niedergetreten wie einen Erschlagenen, / mit starkem Arm hast du deine Feinde zerstreut. /
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; / der Erdkreis und was ihn erfüllt - du hast sie gegründet. / (a) Ps 24:1; 102:26
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Nord und Süd hast du geschaffen; / Thabor und Hermon jauchzen ob deines Namens. /
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 Du hast einen Arm voll Heldenkraft; / stark ist deine Hand und hoch erhoben deine Rechte. /
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 Recht und Gerechtigkeit ist deines Thrones Stütze; / Gnade und Treue stehen vor deinem Angesicht. / (a) Ps 97:2
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Wohl dem Volke, das den Jubelruf kennt, / das im Licht deines Angesichts wandelt, o Herr, /
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 das deinem Namen allezeit frohlockt / und ob deiner Gerechtigkeit jauchzt! /
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Denn du bist ihre Zier und Stärke, / und durch deine Huld ist hoch erhoben unser Horn. / (1) vgl. Anm. zu 1Sa 2:1.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Ja, des Herrn ist unser Schild, / des Heiligen Israels unser König. /
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 Einst hast du im Gesichte geredet / mit deinem Frommen, hast gesprochen: / Ich habe die Krone aufgesetzt einem Helden, / einen Erwählten aus dem Volke erhöht. / (a) 1Sa 13:14
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 Ich habe meinen Knecht David gefunden, / mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt. / (a) 1Sa 16:13
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 Beständig soll meine Hand ihn halten, / ja, mein Arm soll ihn stärken. /
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 Kein Feind soll ihn überfallen, / kein Ruchloser soll ihn bedrücken. /
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen, / und die ihn hassen, schlage ich nieder. /
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Meine Treue und Gnade wird mit ihm sein, / hoch soll sein Horn ragen kraft meines Namens. / (1) vgl. Anm. zu 1Sa 2:1. (2) V. 18; Ps 92:11; 112:9; 1Sa 2:1 10
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Ich lasse ihn die Hand auf das Meer legen, / seine Rechte auf die Ströme. /
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Er wird mich anrufen: "Mein Vater bist du, / mein Gott und der Fels meines Heils." / (a) 2Sa 7:14
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Ich aber will ihn zum Erstgebornen machen, / zum höchsten unter den Königen der Erde. / (a) Ps 2:7
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Immerdar will ich ihm meine Gnade bewahren, / und mein Bund soll ihm festbleiben. /
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 Ich will auf ewig sein Geschlecht erhalten / und seinen Thron, solange der Himmel steht. /
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen / und nicht nach meinen Rechten wandeln, /
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 wenn sie meine Satzungen entweihen / und meine Gebote nicht halten, /
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 so werde ich ihre Sünde mit der Rute ahnden / und ihre Verschuldung mit Schlägen. /
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 Doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen, / und meine Treue will ich nicht brechen. /
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 Ich will meinen Bund nicht entweihen, / und was meine Lippen gesprochen, nicht ändern. /
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Das eine habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen - / nie werde ich David belügen -: /
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 "Sein Geschlecht soll immerdar dauern, / sein Thron wie die Sonne vor mir; / (a) Ps 72:5 17
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 wie der Mond soll er ewig bestehen" - / und der Zeuge in den Wolken ist treu. /
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Aber nun hast du verstossen, verworfen, / bist entrüstet wider deinen Gesalbten. /
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Du hast preisgegeben den Bund mit deinem Knechte, / hast seine Krone zu Boden getreten. /
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Du hast all seine Mauern niedergerissen, / hast seine Festen in Trümmer gelegt. /
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Es plündern ihn alle, die des Weges kommen, / er ist seinen Nachbarn zum Spott geworden. / (a) Ps 44:14; 79:4; 80:7 13
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Hoch hast du die Hand seiner Dränger erhoben, / hast alle seine Feinde erfreut. /
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Ja, du liessest zurückweichen seines Schwertes Schneide, / liessest ihn im Kampfe nicht aufkommen. /
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht, / hast seinen Thron zur Erde gestürzt. /
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, / hast ihn mit Schande bedeckt. / (a) Ps 102:24 25
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Wie lange, o Herr, willst du dich noch verbergen, / deinen Grimm lodern lassen wie Feuer? / (a) Ps 85:6
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Bedenke, o Herr: was ist doch das Leben! / wie nichtig alle Menschenkinder, die du geschaffen! / (a) Ps 90:9 10
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Wo lebt der Mann, der den Tod nicht sieht, / der seine Seele vor dem Totenreich rettet? /
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Wo sind deine frühern Gnadenbeweise, o Herr, / wie du sie David geschworen bei deiner Treue? /
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Gedenke, o Herr, der Schmach deines Knechtes, / dass ich im Busen trage den Hohn der Völker, /
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 womit deine Feinde schmähen, o Herr, / womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten! Gelobt sei der Herr in Ewigkeit! Amen, Amen.
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.