Salmos 89
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 EIN Lied Ethans, des Esrahiten.
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Die Gnade des Herrn will ich ewig besingen, / von Geschlecht zu Geschlecht deine Treue kundtun. /
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 Auf ewig ward Gnade gebaut im Himmel, / ward Treue dort gegründet durch deinen Mund. /
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 Du sprachst: "Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, / ich habe meinem Knechte David geschworen: / (1) V. 4-5: 2Sa 7:12 13; Ps 132:11; Jes 55:3
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 Auf ewig will ich gründen dein Geschlecht, / für alle Zeiten aufbauen deinen Thron." /
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Die Himmel sollen preisen deine Wunder, o Herr, / und die Versammlung der Heiligen deine Treue. /
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 Denn wer in den Wolken darf neben den Herrn sich stellen, / wer ist dem Herrn gleich unter den Gottessöhnen? /
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 Gott ist gefürchtet im Kreise der Heiligen, / gross und furchtbar über allen, die ihn umgeben. /
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? / Stark bist du, Herr, und deine Treue ist rings um dich her. /
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Du meisterst das Ungestüm des Meeres; / wenn seine Wellen sich erheben - du stillst sie. / (a) Ps 65:8
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 Du hast Rahab niedergetreten wie einen Erschlagenen, / mit starkem Arm hast du deine Feinde zerstreut. /
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; / der Erdkreis und was ihn erfüllt - du hast sie gegründet. / (a) Ps 24:1; 102:26
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 Nord und Süd hast du geschaffen; / Thabor und Hermon jauchzen ob deines Namens. /
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 Du hast einen Arm voll Heldenkraft; / stark ist deine Hand und hoch erhoben deine Rechte. /
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 Recht und Gerechtigkeit ist deines Thrones Stütze; / Gnade und Treue stehen vor deinem Angesicht. / (a) Ps 97:2
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 Wohl dem Volke, das den Jubelruf kennt, / das im Licht deines Angesichts wandelt, o Herr, /
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 das deinem Namen allezeit frohlockt / und ob deiner Gerechtigkeit jauchzt! /
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 Denn du bist ihre Zier und Stärke, / und durch deine Huld ist hoch erhoben unser Horn. / (1) vgl. Anm. zu 1Sa 2:1.
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 Ja, des Herrn ist unser Schild, / des Heiligen Israels unser König. /
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 Einst hast du im Gesichte geredet / mit deinem Frommen, hast gesprochen: / Ich habe die Krone aufgesetzt einem Helden, / einen Erwählten aus dem Volke erhöht. / (a) 1Sa 13:14
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 Ich habe meinen Knecht David gefunden, / mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt. / (a) 1Sa 16:13
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 Beständig soll meine Hand ihn halten, / ja, mein Arm soll ihn stärken. /
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 Kein Feind soll ihn überfallen, / kein Ruchloser soll ihn bedrücken. /
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 Ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen, / und die ihn hassen, schlage ich nieder. /
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 Meine Treue und Gnade wird mit ihm sein, / hoch soll sein Horn ragen kraft meines Namens. / (1) vgl. Anm. zu 1Sa 2:1. (2) V. 18; Ps 92:11; 112:9; 1Sa 2:1 10
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 Ich lasse ihn die Hand auf das Meer legen, / seine Rechte auf die Ströme. /
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Er wird mich anrufen: "Mein Vater bist du, / mein Gott und der Fels meines Heils." / (a) 2Sa 7:14
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 Ich aber will ihn zum Erstgebornen machen, / zum höchsten unter den Königen der Erde. / (a) Ps 2:7
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 Immerdar will ich ihm meine Gnade bewahren, / und mein Bund soll ihm festbleiben. /
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 Ich will auf ewig sein Geschlecht erhalten / und seinen Thron, solange der Himmel steht. /
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen / und nicht nach meinen Rechten wandeln, /
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 wenn sie meine Satzungen entweihen / und meine Gebote nicht halten, /
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 so werde ich ihre Sünde mit der Rute ahnden / und ihre Verschuldung mit Schlägen. /
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 Doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen, / und meine Treue will ich nicht brechen. /
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 Ich will meinen Bund nicht entweihen, / und was meine Lippen gesprochen, nicht ändern. /
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 Das eine habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen - / nie werde ich David belügen -: /
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 "Sein Geschlecht soll immerdar dauern, / sein Thron wie die Sonne vor mir; / (a) Ps 72:5 17
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 wie der Mond soll er ewig bestehen" - / und der Zeuge in den Wolken ist treu. /
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 Aber nun hast du verstossen, verworfen, / bist entrüstet wider deinen Gesalbten. /
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 Du hast preisgegeben den Bund mit deinem Knechte, / hast seine Krone zu Boden getreten. /
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 Du hast all seine Mauern niedergerissen, / hast seine Festen in Trümmer gelegt. /
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Es plündern ihn alle, die des Weges kommen, / er ist seinen Nachbarn zum Spott geworden. / (a) Ps 44:14; 79:4; 80:7 13
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 Hoch hast du die Hand seiner Dränger erhoben, / hast alle seine Feinde erfreut. /
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 Ja, du liessest zurückweichen seines Schwertes Schneide, / liessest ihn im Kampfe nicht aufkommen. /
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht, / hast seinen Thron zur Erde gestürzt. /
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, / hast ihn mit Schande bedeckt. / (a) Ps 102:24 25
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 Wie lange, o Herr, willst du dich noch verbergen, / deinen Grimm lodern lassen wie Feuer? / (a) Ps 85:6
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 Bedenke, o Herr: was ist doch das Leben! / wie nichtig alle Menschenkinder, die du geschaffen! / (a) Ps 90:9 10
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Wo lebt der Mann, der den Tod nicht sieht, / der seine Seele vor dem Totenreich rettet? /
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 Wo sind deine frühern Gnadenbeweise, o Herr, / wie du sie David geschworen bei deiner Treue? /
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 Gedenke, o Herr, der Schmach deines Knechtes, / dass ich im Busen trage den Hohn der Völker, /
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 womit deine Feinde schmähen, o Herr, / womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten! Gelobt sei der Herr in Ewigkeit! Amen, Amen.
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.