Salmos 89
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 EIN Lied Ethans, des Esrahiten.
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Die Gnade des Herrn will ich ewig besingen, / von Geschlecht zu Geschlecht deine Treue kundtun. /
2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Auf ewig ward Gnade gebaut im Himmel, / ward Treue dort gegründet durch deinen Mund. /
3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 Du sprachst: "Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, / ich habe meinem Knechte David geschworen: / (1) V. 4-5: 2Sa 7:12 13; Ps 132:11; Jes 55:3
4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)
5 Auf ewig will ich gründen dein Geschlecht, / für alle Zeiten aufbauen deinen Thron." /
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor , e a tua fidelidade também na assembleia dos santos.
6 Die Himmel sollen preisen deine Wunder, o Herr, / und die Versammlung der Heiligen deine Treue. /
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor ? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos dos poderosos?
7 Denn wer in den Wolken darf neben den Herrn sich stellen, / wer ist dem Herrn gleich unter den Gottessöhnen? /
7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembleia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.
8 Gott ist gefürchtet im Kreise der Heiligen, / gross und furchtbar über allen, die ihn umgeben. /
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, Senhor , com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? / Stark bist du, Herr, und deine Treue ist rings um dich her. /
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Du meisterst das Ungestüm des Meeres; / wenn seine Wellen sich erheben - du stillst sie. / (a) Ps 65:8
10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.
11 Du hast Rahab niedergetreten wie einen Erschlagenen, / mit starkem Arm hast du deine Feinde zerstreut. /
11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; / der Erdkreis und was ihn erfüllt - du hast sie gegründet. / (a) Ps 24:1; 102:26
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Nord und Süd hast du geschaffen; / Thabor und Hermon jauchzen ob deines Namens. /
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Du hast einen Arm voll Heldenkraft; / stark ist deine Hand und hoch erhoben deine Rechte. /
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.
15 Recht und Gerechtigkeit ist deines Thrones Stütze; / Gnade und Treue stehen vor deinem Angesicht. / (a) Ps 97:2
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó Senhor , na luz da tua face.
16 Wohl dem Volke, das den Jubelruf kennt, / das im Licht deines Angesichts wandelt, o Herr, /
16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.
17 das deinem Namen allezeit frohlockt / und ob deiner Gerechtigkeit jauchzt! /
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Denn du bist ihre Zier und Stärke, / und durch deine Huld ist hoch erhoben unser Horn. / (1) vgl. Anm. zu 1Sa 2:1.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.
19 Ja, des Herrn ist unser Schild, / des Heiligen Israels unser König. /
19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.
20 Einst hast du im Gesichte geredet / mit deinem Frommen, hast gesprochen: / Ich habe die Krone aufgesetzt einem Helden, / einen Erwählten aus dem Volke erhöht. / (a) 1Sa 13:14
20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;
21 Ich habe meinen Knecht David gefunden, / mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt. / (a) 1Sa 16:13
21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Beständig soll meine Hand ihn halten, / ja, mein Arm soll ihn stärken. /
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Kein Feind soll ihn überfallen, / kein Ruchloser soll ihn bedrücken. /
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.
24 Ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen, / und die ihn hassen, schlage ich nieder. /
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Meine Treue und Gnade wird mit ihm sein, / hoch soll sein Horn ragen kraft meines Namens. / (1) vgl. Anm. zu 1Sa 2:1. (2) V. 18; Ps 92:11; 112:9; 1Sa 2:1 10
25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.
26 Ich lasse ihn die Hand auf das Meer legen, / seine Rechte auf die Ströme. /
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Er wird mich anrufen: "Mein Vater bist du, / mein Gott und der Fels meines Heils." / (a) 2Sa 7:14
27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.
28 Ich aber will ihn zum Erstgebornen machen, / zum höchsten unter den Königen der Erde. / (a) Ps 2:7
28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Immerdar will ich ihm meine Gnade bewahren, / und mein Bund soll ihm festbleiben. /
29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Ich will auf ewig sein Geschlecht erhalten / und seinen Thron, solange der Himmel steht. /
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen / und nicht nach meinen Rechten wandeln, /
31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 wenn sie meine Satzungen entweihen / und meine Gebote nicht halten, /
32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.
33 so werde ich ihre Sünde mit der Rute ahnden / und ihre Verschuldung mit Schlägen. /
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen, / und meine Treue will ich nicht brechen. /
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Ich will meinen Bund nicht entweihen, / und was meine Lippen gesprochen, nicht ändern. /
35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).
36 Das eine habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen - / nie werde ich David belügen -: /
36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;
37 "Sein Geschlecht soll immerdar dauern, / sein Thron wie die Sonne vor mir; / (a) Ps 72:5 17
37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 wie der Mond soll er ewig bestehen" - / und der Zeuge in den Wolken ist treu. /
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Aber nun hast du verstossen, verworfen, / bist entrüstet wider deinen Gesalbten. /
39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Du hast preisgegeben den Bund mit deinem Knechte, / hast seine Krone zu Boden getreten. /
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Du hast all seine Mauern niedergerissen, / hast seine Festen in Trümmer gelegt. /
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.
42 Es plündern ihn alle, die des Weges kommen, / er ist seinen Nachbarn zum Spott geworden. / (a) Ps 44:14; 79:4; 80:7 13
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Hoch hast du die Hand seiner Dränger erhoben, / hast alle seine Feinde erfreut. /
43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
44 Ja, du liessest zurückweichen seines Schwertes Schneide, / liessest ihn im Kampfe nicht aufkommen. /
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht, / hast seinen Thron zur Erde gestürzt. /
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, / hast ihn mit Schande bedeckt. / (a) Ps 102:24 25
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Wie lange, o Herr, willst du dich noch verbergen, / deinen Grimm lodern lassen wie Feuer? / (a) Ps 85:6
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Bedenke, o Herr: was ist doch das Leben! / wie nichtig alle Menschenkinder, die du geschaffen! / (a) Ps 90:9 10
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)
49 Wo lebt der Mann, der den Tod nicht sieht, / der seine Seele vor dem Totenreich rettet? /
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Wo sind deine frühern Gnadenbeweise, o Herr, / wie du sie David geschworen bei deiner Treue? /
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,
51 Gedenke, o Herr, der Schmach deines Knechtes, / dass ich im Busen trage den Hohn der Völker, /
51 com o qual, Senhor , os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 womit deine Feinde schmähen, o Herr, / womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten! Gelobt sei der Herr in Ewigkeit! Amen, Amen.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.