Salmos 81
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC
VC Versão Católica
1 VON Asaph.
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.
2 Frohlocket Gott, der unsre Stärke ist, / jauchzet dem Gott Jakobs zu! /
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.
3 Stimmt an den Gesang und schlaget die Handpauke, / die liebliche Laute samt der Harfe! /
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,
4 Stosst am Neumond in die Posaune, / am Vollmond zur Feier unsres Festes! / (a) 4Mo 10:10
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;
5 Denn das ist Satzung für Israel, / ein Gesetz des Gottes Jakobs. /
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:
6 Als Gebot hat er es festgesetzt in Joseph, / da er auszog wider Ägypten. / Eine Sprache, die ich nicht kannte, vernehme ich: /
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,
7 "Ich habe deine Schulter von der Bürde befreit, / deine Hände sind des Tragkorbs ledig. /
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.
8 Du riefst in der Not, und ich riss dich heraus, / ich antwortete dir im Donnergewölk, / am Haderwasser prüfte ich dich. / (a) 2Mo 17:2 7; 19:16; 4Mo 20:13
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!
9 Höre, mein Volk, ich will dich vermahnen. / O Israel, wenn du mich hören wolltest! /
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.
10 Kein andrer Gott soll unter dir sein, / du sollst keinen Gott der Fremde anbeten. /
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.
11 Ich, der Herr, bin dein Gott, / der dich heraufführte aus dem Lande Ägypten. / Tue weit deinen Mund auf, so will ich ihn füllen. / (a) 2Mo 20:2
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.
12 Aber mein Volk hörte nicht auf mich, / Israel willfahrte mir nicht. /
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.
13 Da überliess ich sie ihrer Verstocktheit, / dass sie wandelten nach eignem Rat. /
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!
14 O dass mein Volk auf mich hörte, / dass Israel doch wandelte in meinen Wegen! /
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.
15 Wie bald wollte ich ihre Feinde beugen / und meine Hand wider ihre Bedränger wenden! /
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.
16 Ihre Hasser müssten ihnen schmeicheln, / und ihr Glück würde ewig währen. / Ich wollte sie speisen mit dem Mark des Weizens, / mit Honig aus dem Felsen wollte ich sie sättigen." (a) 5Mo 32:13
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.