Salmos 81
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 VON Asaph.
1 Cantem de alegria a Deus, nossa força; aclamem o Deus de Jacó!
2 Frohlocket Gott, der unsre Stärke ist, / jauchzet dem Gott Jakobs zu! /
2 Comecem o louvor, façam ressoar o tamborim, toquem a lira e a harpa melodiosa.
3 Stimmt an den Gesang und schlaget die Handpauke, / die liebliche Laute samt der Harfe! /
3 Toquem a trombeta na lua nova e no dia de lua cheia, dia da nossa festa;
4 Stosst am Neumond in die Posaune, / am Vollmond zur Feier unsres Festes! / (a) 4Mo 10:10
4 porque este é um decreto para Israel, uma ordenança do Deus de Jacó,
5 Denn das ist Satzung für Israel, / ein Gesetz des Gottes Jakobs. /
5 que ele estabeleceu como estatuto para José, quando atacou o Egito. Ali ouvimos uma língua que não conhecíamos.
6 Als Gebot hat er es festgesetzt in Joseph, / da er auszog wider Ägypten. / Eine Sprache, die ich nicht kannte, vernehme ich: /
6 Ele diz: "Tirei o peso dos seus ombros; suas mãos ficaram livres dos cestos de cargas.
7 "Ich habe deine Schulter von der Bürde befreit, / deine Hände sind des Tragkorbs ledig. /
7 Na sua aflição vocês clamaram e eu os livrei, do esconderijo dos trovões lhes respondi; eu os pus à prova nas águas de Meribá. Pausa
8 Du riefst in der Not, und ich riss dich heraus, / ich antwortete dir im Donnergewölk, / am Haderwasser prüfte ich dich. / (a) 2Mo 17:2 7; 19:16; 4Mo 20:13
8 "Ouça, meu povo, as minhas advertências; se tão-somente você me escutasse, ó Israel!
9 Höre, mein Volk, ich will dich vermahnen. / O Israel, wenn du mich hören wolltest! /
9 Não tenha deus estrangeiro no seu meio; não se incline perante nenhum deus estranho.
10 Kein andrer Gott soll unter dir sein, / du sollst keinen Gott der Fremde anbeten. /
10 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra a sua boca, e eu o alimentarei.
11 Ich, der Herr, bin dein Gott, / der dich heraufführte aus dem Lande Ägypten. / Tue weit deinen Mund auf, so will ich ihn füllen. / (a) 2Mo 20:2
11 "Mas o meu povo não quis ouvir-me; Israel não quis obedecer-me.
12 Aber mein Volk hörte nicht auf mich, / Israel willfahrte mir nicht. /
12 Por isso os entreguei ao seu coração obstinado, para seguirem os seus próprios planos.
13 Da überliess ich sie ihrer Verstocktheit, / dass sie wandelten nach eignem Rat. /
13 "Se o meu povo apenas me ouvisse, se Israel seguisse os meus caminhos,
14 O dass mein Volk auf mich hörte, / dass Israel doch wandelte in meinen Wegen! /
14 com rapidez eu subjugaria os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários!
15 Wie bald wollte ich ihre Feinde beugen / und meine Hand wider ihre Bedränger wenden! /
15 Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele, e receberiam um castigo perpétuo.
16 Ihre Hasser müssten ihnen schmeicheln, / und ihr Glück würde ewig währen. / Ich wollte sie speisen mit dem Mark des Weizens, / mit Honig aus dem Felsen wollte ich sie sättigen." (a) 5Mo 32:13
16 Mas eu sustentaria Israel com o melhor trigo, e com o mel da rocha eu o satisfaria".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.