Salmos 81
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 VON Asaph.
1 Ao Músico-chefe, sobre Gitite, Salmo de Asafe. Cantai alto a Deus, nossa força; fazei um alegre barulho ao Deus de Jacó.
2 Frohlocket Gott, der unsre Stärke ist, / jauchzet dem Gott Jakobs zu! /
2 Tomai um salmo, e trazei junto o tamborim, a harpa agradável com o saltério.
3 Stimmt an den Gesang und schlaget die Handpauke, / die liebliche Laute samt der Harfe! /
3 Tocai a trombeta na lua nova, no tempo designado, em nosso solene dia de festa.
4 Stosst am Neumond in die Posaune, / am Vollmond zur Feier unsres Festes! / (a) 4Mo 10:10
4 Pois este foi um estatuto para Israel, e uma lei do Deus de Jacó.
5 Denn das ist Satzung für Israel, / ein Gesetz des Gottes Jakobs. /
5 Isto ele ordenou em José por testemunho, quando ele saiu pela terra do Egito, onde ouvi uma língua que eu não entendia.
6 Als Gebot hat er es festgesetzt in Joseph, / da er auszog wider Ägypten. / Eine Sprache, die ich nicht kannte, vernehme ich: /
6 Eu removi do seu ombro o fardo; suas mãos foram libertas dos potes.
7 "Ich habe deine Schulter von der Bürde befreit, / deine Hände sind des Tragkorbs ledig. /
7 Tu clamaste na tribulação, e eu te livrei; te respondi no lugar secreto do trovão; provei-te nas águas de Meribá. Selá.
8 Du riefst in der Not, und ich riss dich heraus, / ich antwortete dir im Donnergewölk, / am Haderwasser prüfte ich dich. / (a) 2Mo 17:2 7; 19:16; 4Mo 20:13
8 Ouve, ó meu povo, e testemunharei a ti; ó Israel, se tu me ouvires.
9 Höre, mein Volk, ich will dich vermahnen. / O Israel, wenn du mich hören wolltest! /
9 Não haverá deus estranho em ti; nem tu adorarás nenhum deus estranho.
10 Kein andrer Gott soll unter dir sein, / du sollst keinen Gott der Fremde anbeten. /
10 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te trouxe da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
11 Ich, der Herr, bin dein Gott, / der dich heraufführte aus dem Lande Ägypten. / Tue weit deinen Mund auf, so will ich ihn füllen. / (a) 2Mo 20:2
11 Mas o meu povo não quis ouvir a minha voz, e Israel não quis nada de mim.
12 Aber mein Volk hörte nicht auf mich, / Israel willfahrte mir nicht. /
12 Então, eu os entreguei à luxúria dos seus próprios corações, e eles caminharam em seus próprios conselhos.
13 Da überliess ich sie ihrer Verstocktheit, / dass sie wandelten nach eignem Rat. /
13 Oh, se meu povo tivesse me ouvido, e Israel tivesse andado em meus caminhos!
14 O dass mein Volk auf mich hörte, / dass Israel doch wandelte in meinen Wegen! /
14 Eu logo teria subjugado os seus inimigos, e virado minha mão contra os seus adversários.
15 Wie bald wollte ich ihre Feinde beugen / und meine Hand wider ihre Bedränger wenden! /
15 Os que odeiam o SENHOR deveriam ter se submetido a ele; mas o seu tempo duraria para sempre.
16 Ihre Hasser müssten ihnen schmeicheln, / und ihr Glück würde ewig währen. / Ich wollte sie speisen mit dem Mark des Weizens, / mit Honig aus dem Felsen wollte ich sie sättigen." (a) 5Mo 32:13
16 Ele os teria alimentado com o mais fino do trigo; e eu te satisfaria com o mel tirado da rocha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.