Salmos 81

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 VON Asaph.
1 Cantem louvores a Deus, nossa força! Aclamem ao Deus de Jacó.
2 Frohlocket Gott, der unsre Stärke ist, / jauchzet dem Gott Jakobs zu! /
2 Cantem! Façam soar o tamborim, a doce lira e a harpa.
3 Stimmt an den Gesang und schlaget die Handpauke, / die liebliche Laute samt der Harfe! /
3 Toquem a trombeta na lua nova e na lua cheia, para convocar a nossa festa.
4 Stosst am Neumond in die Posaune, / am Vollmond zur Feier unsres Festes! / (a) 4Mo 10:10
4 Pois assim exigem os estatutos de Israel; esse é o decreto do Deus de Jacó.
5 Denn das ist Satzung für Israel, / ein Gesetz des Gottes Jakobs. /
5 Ele o ordenou como lei para Israel, quando atacou o Egito para nos libertar. Ouvi uma voz desconhecida dizer:
6 Als Gebot hat er es festgesetzt in Joseph, / da er auszog wider Ägypten. / Eine Sprache, die ich nicht kannte, vernehme ich: /
6 “Agora removerei o peso de seus ombros e libertarei suas mãos das tarefas pesadas.
7 "Ich habe deine Schulter von der Bürde befreit, / deine Hände sind des Tragkorbs ledig. /
7 Vocês clamaram a mim em sua aflição, e eu os salvei; da nuvem de tempestade lhes respondi e pus vocês à prova quando não havia água em Meribá. Interlúdio
8 Du riefst in der Not, und ich riss dich heraus, / ich antwortete dir im Donnergewölk, / am Haderwasser prüfte ich dich. / (a) 2Mo 17:2 7; 19:16; 4Mo 20:13
8 “Ó meu povo, ouça minhas advertências; quem dera você me escutasse, ó Israel!
9 Höre, mein Volk, ich will dich vermahnen. / O Israel, wenn du mich hören wolltest! /
9 Jamais tenha em seu meio outro deus; não se curve diante de deus estrangeiro.
10 Kein andrer Gott soll unter dir sein, / du sollst keinen Gott der Fremde anbeten. /
10 Pois fui eu, o S enhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra bem a boca, e a encherei de coisas boas.
11 Ich, der Herr, bin dein Gott, / der dich heraufführte aus dem Lande Ägypten. / Tue weit deinen Mund auf, so will ich ihn füllen. / (a) 2Mo 20:2
11 “Meu povo, no entanto, não quis ouvir; Israel não me obedeceu.
12 Aber mein Volk hörte nicht auf mich, / Israel willfahrte mir nicht. /
12 Por isso, deixei que seguissem seus desejos teimosos e vivessem de acordo com suas próprias ideias.
13 Da überliess ich sie ihrer Verstocktheit, / dass sie wandelten nach eignem Rat. /
13 Ah, se meu povo me escutasse; quem dera Israel andasse em meus caminhos!
14 O dass mein Volk auf mich hörte, / dass Israel doch wandelte in meinen Wegen! /
14 Então eu derrotaria seus inimigos sem demora; minhas mãos cairiam sobre seus adversários.
15 Wie bald wollte ich ihre Feinde beugen / und meine Hand wider ihre Bedränger wenden! /
15 Os que odeiam o S enhor se encolheriam diante dele, condenados para sempre.
16 Ihre Hasser müssten ihnen schmeicheln, / und ihr Glück würde ewig währen. / Ich wollte sie speisen mit dem Mark des Weizens, / mit Honig aus dem Felsen wollte ich sie sättigen." (a) 5Mo 32:13
16 Vocês, porém, eu alimentaria com trigo da melhor qualidade e os saciaria com mel silvestre tirado da rocha”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.