Salmos 77
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 EIN Psalm Asaphs.
1 Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.
2 Laut will ich schreien zu Gott, / laut zu Gott, dass er auf mich höre. /
2 Quando estou angustiado, busco o Senhor; de noite estendo as mãos sem cessar; a minha alma está inconsolável!
3 Am Tage meiner Not suche ich den Herrn, / des Nachts ist unermüdlich meine Hand ausgestreckt; / meine Seele will sich nicht trösten lassen. /
3 Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
4 Ich denke an Gott und seufze; / ich sinne nach, und mein Geist will verzagen. /
4 Não me permites fechar os olhos; tão inquieto estou que não consigo falar.
5 Von nächtlichem Wachen gehalten sind meine Augen; / ich bin voll Unruhe und kann nicht reden. /
5 Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
6 Ich sinne über die Tage der Vorzeit, / urlängst vergangener Jahre gedenke ich. / (a) Ps 143:5
6 de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
7 Ich flüstre des Nachts für mich hin; / ich sinne nach, und es forscht mein Geist. /
7 "Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
8 Will denn der Herr auf ewig verstossen? / will er nimmermehr gnädig sein? / (a) Ps 79:5; 85:6; 89:47
8 Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?
9 Hat seine Güte für immer ein Ende? / ist es aus mit seiner Treue für alle Zeiten? /
9 Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão? " Pausa
10 Hat Gott des Erbarmens vergessen? / oder hat er im Zorn sein Mitleid verschlossen? /
10 Então pensei: a razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais.
11 Und ich sprach: Das ist mein Schmerz, / dass so anders geworden das Walten des Höchsten. /
11 Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
12 Ich will gedenken der Werke des Herrn, / ja gedenken deiner Wunder von Uranfang an, /
12 Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.
13 will nachsinnen über all dein Tun, / will reden von deinen mächtigen Taten. /
13 Teus caminhos, ó Deus, são santos. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 O Gott, dein Weg ist heilig! / Wo ist ein Gott, gross wie der Herr? /
14 Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
15 Du allein bist Gott, der du Wunder tust; / du hast deine Macht an den Völkern erwiesen. / (a) Ps 98:1
15 Com o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa
16 Du hast dein Volk mit starkem Arm erlöst, / die Kinder Jakobs und Josephs. /
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e se contorceram; até os abismos estremeceram.
17 Die Wasser sahen dich, Gott, / die Wasser sahen dich und erbebten, / die Meerestiefen erzitterten. / (a) Ps 114:3
17 As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.
18 Es gossen Wasser die Wolken, / es donnerte das Himmelsgewölk, / und deine Pfeile fuhren dahin. /
18 No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
19 Rollend erdröhnte dein Donner, / deine Blitze erhellten den Erdkreis; / die Erde erbebte, erzitterte. /
19 A tua vereda passou pelo mar, o teu caminho pelas águas poderosas, e ninguém viu as tuas pegadas.
20 Dein Weg ging durchs Meer / und dein Pfad durch gewaltige Wasser, / doch deine Spuren waren nicht zu erkennen. / (a) 2Mo 14 Du führtest dein Volk wie eine Herde / durch Moses und Aarons Hand. (a) Ps 78:52
20 Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.