Salmos 44

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ

Sair da comparação
1 EIN Lied der Korahiten.
1 Ao Músico-chefe, para os filhos de Corá, Masquil. Nós ouvimos com nossos ouvidos, ó Deus, nossos pais nos contaram que obra tu fizeste nos dias deles, nos tempos antigos.
2 O Gott, mit unsern Ohren haben wir es gehört, / unsre Väter haben es uns erzählt: / Eine Tat hast du getan in ihren Tagen, / in den Tagen der Vorzeit mit deiner Hand. /
2 Como tu expulsaste os pagãos com tua mão, e os plantaste; como tu afligiste os povos e os expulsaste.
3 Völker hast du vertrieben, sie aber eingepflanzt, / hast Nationen vernichtet, sie aber ausgebreitet. / (a) Ps 80:9
3 Pois eles não conseguiram a posse da terra por sua própria espada, nem seu próprio braço os salvou, mas a tua mão direita, o teu braço e a luz de teu semblante, porque tu os favoreceste.
4 Denn nicht mit ihrem Schwert gewannen sie das Land, / und nicht ihr Arm schuf ihnen den Sieg, / nein, deine Rechte und dein Arm / und das Licht deines Angesichts; denn du warst ihnen hold. /
4 Tu és meu rei, ó Deus; comanda livramentos a Jacó.
5 Du bist's, mein König und mein Gott, / der Sieg entbietet für Jakob. /
5 Através de ti empurraremos para baixo nossos inimigos; através de teu nome pisaremos nos que se levantam contra nós.
6 Durch dich stossen wir nieder unsre Bedränger; / in Kraft deines Namens zertreten wir unsre Gegner. /
6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, / und mein Schwert kann mir nicht helfen. / (a) Jos 24:12; 1Sa 17:47
7 Mas tu nos salvaste de nossos inimigos, e envergonhaste aqueles que nos odiavam.
8 Nein, du hilfst uns vor unsern Bedrängern / und machst zuschanden, die uns hassen. /
8 Em Deus nos vangloriamos por todo o dia, e louvamos o teu nome para sempre. Selá.
9 Gottes rühmen wir uns allezeit, / und deinen Namen preisen wir immerdar. /
9 Mas tu nos abandonaste, e nos envergonhaste; e não vai adiante dos nossos exércitos.
10 Und doch hast du uns verstossen, mit Schmach uns bedeckt, / und ziehst nicht aus mit unsern Heeren. / (a) Ps 60:12
10 Tu nos fazes dar a volta por causa dos inimigos, e aqueles que nos odeiam nos despojam para si.
11 Du liessest uns weichen vor dem Feinde, / und die uns hassen, machten sich Beute. /
11 Tu nos deste como ovelhas separadas para alimento, e nos espalhaste entre os pagãos.
12 Du gabst uns hin wie Schafe zum Frass / und zerstreutest uns unter die Heiden. /
12 Tu vendes o teu povo por nada, e não aumenta a tua riqueza com o seu preço.
13 Du verkauftest dein Volk um ein Spottgeld, / leichten Kaufes gabst du es preis. /
13 Tu fazes de nós vergonha para os nossos vizinhos, desprezo e escárnio para aqueles que estão ao nosso redor.
14 Du machtest uns zur Schmach bei unsern Nachbarn, / zum Spott und Hohn derer, die uns umgeben. / (a) Ps 79:4; 80:7
14 Tu fazes de nós o provérbio entre os pagãos, um balançar de cabeça entre os povos.
15 Du machtest uns zum Sprichwort unter den Heiden, / dass die Völker den Kopf über uns schütteln. /
15 Minha confusão está continuamente diante de mim, e a vergonha da minha face me encobriu;
16 Allezeit ist meine Schmach vor meinen Augen, / und Scham bedeckt mein Angesicht /
16 pela voz daquele que insulta e blasfema; por causa do inimigo e vingador.
17 ob der Stimme des lästernden Spötters, / ob dem Blick des rachgierigen Feindes. /
17 Tudo isso nos sobreveio; contudo não nos temos esquecido de ti, nem lidamos falsamente ao teu pacto.
18 All das hat uns getroffen, und wir haben doch dein nicht vergessen / und haben deinen Bund nicht verraten. /
18 Nosso coração não se voltou, nem os nossos passos se desviaram do teu caminho.
19 Unser Herz ist nicht abtrünnig geworden, / noch ist gewichen von deinem Pfad unser Tritt, /
19 Embora tu tenhas dolorosamente nos quebrado no lugar dos dragões, e nos coberto com a sombra da morte.
20 dass du uns verstiessest an die Stätte der Schakale / und mit Finsternis uns bedecktest. /
20 Se nos esquecemos do nome de nosso Deus, ou esticamos as nossas mãos para um deus estranho,
21 Wenn wir des Namens unsres Gottes vergassen, / unsre Hände erhoben zu einem fremden Gott - /
21 Deus não esquadrinhará isso? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 würde Gott solches nicht erforschen? / Er kennt ja die Heimlichkeiten des Herzens. /
22 Sim, por tua causa somos mortos todo o dia; somos contados como ovelhas para a matança.
23 Nein, um deinetwillen werden wir hingewürgt Tag für Tag / und sind wir geachtet wie Schlachtschafe. /
23 Desperta, por que dormes, ó Senhor? Levanta-te, não nos rejeites para sempre.
24 Wach auf! Warum schläfst du, o Herr? / Erwache! Verstosse nicht ewig! / (a) Ps 35:23
24 Por que escondes a tua face, e esqueces a nossa aflição e a nossa opressão?
25 Warum verbirgst du dein Angesicht, / vergissest unsres Elends und unsrer Drangsal? /
25 Pois nossa alma está prostrada sobre o pó, nossa barriga está encostada sobre a terra.
26 Denn in den Staub ist gebeugt unsre Seele, / und unser Leib klebt an der Erde. / (a) Ps 119:25 Mache dich auf, uns zu helfen, / und erlöse uns um deiner Gnade willen!
26 Levanta-te por nosso socorro, e redime-nos por causa de tua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.