Salmos 38

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ

Sair da comparação
1 EIN Psalm Davids.
1 Salmo de Davi, para trazer à lembrança. Ó SENHOR, não me repreenda na tua ira, nem me castigue no teu ardente descontentamento.
2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorne, / und züchtige mich nicht in deinem Grimme. / (a) Ps 6:2
2 Pois tuas flechas se cravam rapidamente em mim, e a tua mão me pressiona dolorosamente.
3 Denn deine Pfeile haben mich getroffen, / und deine Hand ist auf mich herabgefahren. / (a) Ps 32:4; Hio 6:4
3 Não há solidez na minha carne por causa da tua ira; nem há nenhum descanso em meus ossos por causa do meu pecado.
4 Nichts Gesundes ist an meinem Fleische ob deines Grolls, / nichts Heiles ist an meinen Gebeinen ob meiner Sünde. /
4 Pois as minhas iniquidades subiram para a minha cabeça; como um fardo pesado elas são pesadas demais para mim.
5 Denn meine Missetaten gehen über mein Haupt, / wie eine schwere Last erdrücken sie mich. /
5 Minhas feridas fedem e são corruptas por causa da minha tolice.
6 Es riechen, es eitern meine Wunden ob meiner Torheit. /
6 Estou atribulado; estou grandemente curvado; vou pranteando o dia inteiro.
7 Ich bin gekrümmt und tief gebeugt, / den ganzen Tag gehe ich trauernd einher. /
7 Pois os meus lombos estão cheios de uma repugnante doença, e não há solidez em minha carne.
8 Denn meine Lenden sind voll Brandes, / und nichts Gesundes ist an meinem Fleische. /
8 Eu sou fraco e dolorosamente quebrado; eu tenho rugido por causa do desassossego do meu coração.
9 Kraftlos bin ich und ganz zerschlagen, / ich schreie lauter, als der Löwe brüllt. /
9 Senhor, todo o meu desejo está diante de ti, e o meu gemido não é escondido de ti.
10 Herr, all mein Verlangen liegt offen vor dir, / und mein Seufzen ist dir nicht verborgen. /
10 o meu coração está agitado, minha força me falha; quanto à luz dos meus olhos, ela também se foi de mim.
11 Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen; / auch das Licht meiner Augen ist nicht mehr. /
11 Os que me amam e meus amigos permanecem indiferentes em relação à minha dor; e os meus parentes ficam de longe.
12 Meine Freunde und Genossen stehen abseits von mir, / und meine Nächsten halten sich ferne. / (a) Ps 88:9 19; Hio 19:14 15
12 Também aqueles que buscam pela minha vida deitam laços para mim; e aqueles que buscam me ferir falam coisas maliciosas, e imaginam enganos o dia todo.
13 Die mir nach dem Leben stellen, legen Schlingen, / und die mein Unheil suchen, beschliessen Verderben / und sinnen auf Arglist den ganzen Tag. /
13 Mas eu, como um homem surdo, não ouvi; e eu fui como um homem mudo que não abre a sua boca.
14 Aber ich bin wie ein Tauber, der nicht hört, / und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut. /
14 Assim, fui como um homem que não ouve, e em cuja boca não há reprovações.
15 Ich bin wie einer, der nicht hört / und in dessen Mund kein Widerreden ist. /
15 Porquanto em ti, ó ­SENHOR, eu espero; tu me ouvirás, ó SENHOR meu Deus.
16 Denn deiner harre ich, Herr; / du wirst mich erhören, o Herr, mein Gott. /
16 Pois eu disse: Ouve-me, para que de outra forma não regozijassem sobre mim; quando meu pé escorrega, eles se magnificam contra mim.
17 Ich spreche: "Dass sie sich nur nicht freuen über mich, / die wider mich grosstun, wenn mein Fuss wankt!" /
17 Porque estou pronto para parar, e a minha tristeza está continuamente diante de mim.
18 Denn ich bin nahe dem Falle, / und mein Schmerz verlässt mich nie. /
18 Porquanto eu declararei minha iniquidade; me lamentarei pelo meu pecado.
19 Ja, ich bekenne meine Schuld / und bin bekümmert ob meiner Sünde. / (a) Ps 32:5
19 Mas meus inimigos são vívidos, e são fortes; e aqueles que me odeiam injustamente se multiplicam.
20 Dabei sind stark, die mich grundlos befeinden, / und viel sind derer, die mich ohne Ursache hassen, /
20 Também aqueles que fazem o mal pelo bem são meus adversários; porque eu sigo a coisa que é boa.
21 die mir Gutes mit Bösem vergelten, / die wider mich sind, weil ich dem Guten nachjage. / (a) Ps 35:12
21 Não me abandones, ó ­SENHOR; ó meu Deus, não fiques longe de mim.
22 Verlass mich nicht, o Herr! / Mein Gott, sei mir nicht ferne! / Eile mir zu helfen, o Herr, mein Heil! (a) Ps 40:14
22 Apressa-te em me socorrer, ó Senhor, minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.