Salmos 37
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 VON David. Erhitze dich nicht über die Bösewichte, / und ereifre dich nicht über die Missetäter. / (a) Spr 24:19
1 Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos que praticam o mal.
2 Denn sie verwelken schnell wie das Gras, / und wie das grüne Kraut verdorren sie. /
2 Pois eles vão desaparecer logo como a erva, que seca; eles morrerão como as plantas, que murcham.
3 Hoffe auf den Herrn und tue, was gut ist; / bleibe im Lande und übe Treue, /
3 Confie em Deus, o Senhor , e faça o bem e assim more com toda a segurança na
4 so hast du deine Wonne an dem Herrn, / und er gibt dir, was dein Herz begehrt. /
4 Que a sua felicidade esteja no Ele lhe dará o que o seu coração deseja.
5 Befiehl dem Herrn deine Wege / und hoffe auf ihn, er wird's wohl machen; /
5 Ponha a sua vida nas mãos do confie nele, e ele o ajudará.
6 er wird dein Recht aufgehen lassen wie das Licht / und deine Gerechtigkeit wie den Mittag. / (a) Ps 112:4; Hio 11:17; Spr 4:18
6 Ele fará com que a sua honestidade seja como a luz e com que a justiça da sua causa brilhe como o sol do meio-dia.
7 Sei stille dem Herrn und harre auf ihn; / erhitze dich nicht über den, dem alles wohlgerät, / über den Mann, der Ränke übt. / (a) Ps 62:2 6
7 Não se irrite por causa dos que vencem na vida, nem tenha inveja dos que conseguem realizar os seus planos de maldade. Tenha paciência, pois o
8 Stehe ab vom Zorn und lass den Grimm; / erhitze dich nicht, du tätest nur übel. / (a) Eph 4:26 31
8 Não fique com raiva, não fique furioso. Não se aborreça, pois isso será pior para você.
9 Denn die Bösewichte werden ausgerottet; / die aber des Herrn harren, sie gewinnen das Land. / (a) Ps 25:13; Mt 5:5
9 Aqueles que confiam em Deus, o Senhor , viverão em segurança na Terra Prometida, porém os maus serão destruídos.
10 Ein Weilchen noch, und der Gottlose ist nicht mehr; / achtest du auf seine Stätte, so ist er dahin. / (a) Hio 20:8 9
10 Dentro de pouco tempo, os maus desaparecerão; você poderá procurá-los, porém não os encontrará.
11 Aber die Gebeugten werden das Land gewinnen / und ihre Lust haben an einer Fülle von Heil. /
11 Mas os humildes viverão em segurança na Terra Prometida e terão alegria, prosperidade e paz.
12 Der Gottlose sinnt Ränke wider den Gerechten / und fletscht gegen ihn die Zähne. /
12 Os maus fazem planos contra os bons e olham com ódio para eles.
13 Aber der Herr lacht seiner; / denn er sieht, dass sein Tag kommt. /
13 O Senhor ri dos maus porque sabe que o dia deles está chegando.
14 Die Gottlosen zücken das Schwert / und spannen ihren Bogen, / den Elenden und Armen zu fällen, / und hinzuschlachten, die redlich wandeln - /
14 Os maus puxam da espada e curvam os seus arcos para matar os pobres e os necessitados e para assassinarem os que são honestos.
15 ihr Schwert dringt in ihr eignes Herz, / und ihre Bogen werden zerbrochen. /
15 Mas os maus serão mortos pelas suas próprias espadas, e os seus arcos serão quebrados.
16 Das Wenige, das der Gerechte hat, ist besser / als der Überfluss vieler Gottlosen. / (a) Spr 15:16; 16:8
16 É melhor o pouco que os bons têm do que as riquezas de muitos maus.
17 Denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, / aber der Herr stützt die Gerechten. / (a) Ps 10:15
17 Pois o poder dos maus acabará, mas o
18 Der Herr kennt die Tage der Frommen, / und ihr Gut wird ewiglich bleiben. /
18 Todos os dias o Senhor cuida dos que são corretos; a Terra Prometida será deles para sempre.
19 Sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, / in den Tagen des Hungers werden sie satt. / (a) Ps 33:19
19 Quando os tempos forem difíceis, eles não sofrerão e terão o que comer em tempos de fome.
20 Denn die Gottlosen werden umkommen, / und die Feinde des Herrn sind wie die Pracht der Auen; / sie schwinden hin, wie Rauch schwinden sie hin. / (a) Ps 68:3
20 Porém os maus morrerão; os inimigos de Deus, o desaparecerão como as flores do campo, sumirão como a fumaça.
21 Der Gottlose muss borgen und kann nicht bezahlen; / der Gerechte kann schenken und geben. /
21 Os maus pedem emprestado e não pagam, mas os bons são generosos em dar.
22 Denn die Gesegneten des Herrn gewinnen das Land, / seine Verfluchten aber werden vertilgt. / (a) Spr 2:21 22; Mt 25:34 41
22 Aqueles que são abençoados por Deus viverão em segurança na Terra Prometida, mas os que ele amaldiçoa serão destruídos.
23 Der Herr leitet die Schritte des Mannes, / er hält den, dessen Weg ihm gefällt. /
23 O Senhor nos guia no caminho em que devemos andar e protege aqueles cuja vida é agradável a ele.
24 Wenn er schon strauchelt, er stürzt nicht hin; / denn der Herr stützt seine Hand. / (a) Ps 145:14
24 Se eles caírem, não ficarão caídos porque o a se levantarem.
25 Ich bin jung gewesen und bin alt geworden, / und nie sah ich den Gerechten verlassen / und seine Kinder nach Brot gehen. / (a) Ps 109:10
25 Fui moço e agora sou velho, mas nunca vi um homem bom abandonado por Deus e nunca vi os seus filhos mendigando comida.
26 Allezeit ist er mildtätig und leiht, / und seine Kinder werden zum Segen. /
26 Ele sempre é generoso em dar e emprestar, e os seus filhos são uma bênção.
27 Meide das Böse und tue das Gute, / so wirst du ewiglich bleiben; / (a) Ps 34:15
27 Afaste-se do mal e faça o bem, e você sempre morará na Terra Prometida.
28 denn der Herr hat das Recht lieb / und verlässt seine Frommen nicht. / Die Ruchlosen werden auf ewig vertilgt, / und das Geschlecht der Gottlosen wird ausgerottet. /
28 Pois o Senhor ama aquilo que é direito e certo e não abandona os seus Ele sempre protege o seu povo, mas os descendentes dos maus serão destruídos.
29 Die Gerechten werden das Land gewinnen / und für und für darin wohnen. / (a) Jes 60:21
29 Os bons possuirão a Terra Prometida e sempre morarão nela.
30 Der Mund des Gerechten spricht Weisheit, / und seine Zunge bekennt sich zum Recht. /
30 Eles dizem coisas sábias e sempre falam o que é direito e certo.
31 Das Gesetz seines Gottes hat er im Herzen, / seine Tritte wanken nicht. /
31 Guardam no coração a e nunca se afastam dela.
32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten / und trachtet darnach, ihn zu töten. /
32 Os maus espiam os bons e procuram matá-los.
33 Doch der Herr gibt ihn nicht seiner Gewalt preis, / lässt ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird. /
33 Porém o Senhor Deus não abandonará os bons nas mãos do inimigo; e, quando forem julgados, não deixará que sejam condenados.
34 Harre auf den Herrn und halte dich an seinen Weg, / so wird er dich erhöhen, dass du das Land gewinnst; / du wirst zusehen, wie die Gottlosen vernichtet werden. /
34 Ponham a sua esperança no e obedeçam aos seus mandamentos. Ele lhes dará a honra de possuírem a Terra Prometida, e vocês verão os maus serem destruídos.
35 Ich sah einen Gottlosen trotzig, / hoch sich reckend wie die Zeder des Libanon. /
35 Vi um homem mau, um dominador cruel, que era grandioso como um cedro dos montes Líbanos.
36 Wieder ging ich vorüber, und siehe, er war dahin; / ich suchte ihn, und er war nicht zu finden. /
36 Porém um dia passei por ali, e ele já havia desaparecido; eu o procurei, porém não pude encontrá-lo.
37 Bleibe fromm und halte dich recht; / denn eine Zukunft hat der Mann des Friedens. /
37 Preste atenção nos bons, e observe os honestos, e você verá que as pessoas que amam a paz deixam descendentes.
38 Die Frevler aber werden allzumal vertilgt, / vernichtet wird der Gottlosen Zukunft. / (a) Ps 73:19
38 Mas os que desobedecem às leis de Deus serão completamente destruídos, e os seus descendentes desaparecerão.
39 Die Hilfe der Gerechten kommt von dem Herrn, / er ist ihre Zuflucht in der Zeit der Not. / (a) Ps 46:2
39 O Senhor Deus salva do perigo os que são bons e os protege em tempos de aflição.
40 Der Herr steht ihnen bei und errettet sie, / errettet sie von den Gottlosen und hilft ihnen, / weil sie auf ihn trauen.
40 O Senhor os ajuda e livra; e, porque eles procuram a sua proteção, ele os salva dos maus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.