Salmos 148

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ

Sair da comparação
1 HALLELUJAH! / Lobet den Herrn vom Himmel her, lobet ihn in den Höhen! / (a) Lu 2:13 14
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR desde os céus; louvai-o nas alturas.
2 Lobet ihn, all seine Engel, / lobet ihn, alle seine Heerscharen! / (a) Ps 103:20 21
2 Louvai-o, todos os seus anjos; louvai-o, todos os seus exércitos.
3 Lobet ihn, Sonne und Mond, / lobet ihn, ihr leuchtenden Sterne! /
3 Louvai-o, sol e lua; louvai-o, todas as estrelas de luz.
4 Lobet ihn, ihr Himmel aller Himmel, / und ihr Wasser über der Feste! /
4 Louvai-o, vós céus dos céus, e vós águas que estiverem sobre os céus.
5 Sie sollen loben den Namen des Herrn; / denn er gebot, und sie waren geschaffen. / (a) Ps 33:9
5 Louvem o nome do SENHOR, pois ele comandou, e foram criados.
6 Er stellte sie fest auf immer und ewig; / er gab eine Ordnung, die übertreten sie nicht. / (a) Ps 119:91; Jer 31:35 36
6 Ele também os estabeleceu para sempre e sempre; criou um decreto que não passará.
7 Lobet den Herrn von der Erde her, / ihr Ungetüme und Fluten alle! /
7 Louvai ao SENHOR desde a terra: vós dragões, e todas as profundezas.
8 du Feuer und Hagel, Schnee und Rauch, / du Sturmwind, der sein Wort ausrichtet! /
8 Fogo e granizo; neve e vapores, e vento tempestuoso cumprindo a sua palavra;
9 ihr Berge und Hügel allzumal, / ihr Fruchtbäume und Zedern alle, /
9 Montes, e todas as colinas, árvores frutíferas e todos os cedros;
10 ihr wilden Tiere und ihr zahmen, / du Gewürm und ihr, beschwingte Vögel! /
10 Animais, e todos os gados, coisas rastejantes e aves voadoras;
11 ihr Könige der Erde und all ihr Völker, / ihr Fürsten und Richter der Erde zumal, /
11 Reis da terra e todos os povos; príncipes e todos os juízes da terra;
12 ihr Jünglinge und ihr Jungfrauen alle, / ihr Greise mitsamt den Kindern! /
12 Jovens, donzelas, velhos e crianças.
13 Sie sollen loben den Namen des Herrn; / denn sein Name allein ist erhaben, / seine Hoheit geht über Erde und Himmel. /
13 Louvem o nome do SENHOR, pois só o seu nome é excelente; a sua glória está sobre a terra e o céu.
14 Er wird das Horn seinem Volk erhöhen - / ein Ruhm für all seine Frommen, / für die Söhne Israels, das Volk, das ihm nahesteht. / Hallelujah! (1) vgl. Anm. zu 1Sa 2:1.
14 Ele também exalta o chifre do seu povo, o louvor de todos os seus santos, até das crianças de Israel, um povo perto dele. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 148, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.