Salmos 139
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalm Davids. Herr, du erforschest mich und kennest mich. /
1 Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 Ich sitze oder stehe, du weisst es; / du verstehst meine Gedanken von ferne. /
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 Ich gehe oder liege, du ermissest es, / mit all meinen Wegen bist du vertraut. / (a) Hio 31:4
3 Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos te são bem conhecidos.
4 Ja, es ist kein Wort auf meiner Zunge, / das du, o Herr, nicht wüsstest. /
4 Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 Du hältst mich hinten und vorn umschlossen, / hast deine Hand auf mich gelegt. /
5 Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 Zu wunderbar ist es für mich und unbegreiflich, / zu hoch, als dass ich es fasste. /
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance, é tão elevado que não o posso atingir.
7 Wohin soll ich gehen vor deinem Geiste? / Wohin soll ich fliehen vor deinem Angesicht? /
7 Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 Stiege ich hinauf in den Himmel, so bist du dort; / schlüge ich mein Lager in der Unterwelt auf - auch da bist du. / (a) Hio 26:6; Am 9:2
8 Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 Nähme ich Flügel der Morgenröte / und liesse mich nieder zuäusserst am Meer, / (a) Jon 1:3
9 Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 so würde auch dort deine Hand mich greifen / und deine Rechte mich fassen. /
10 mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 Und spräche ich: Lauter Finsternis soll mich bedecken, / und Nacht sei das Licht um mich her, / (a) Hio 34:22
11 Mesmo que eu dissesse que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 so wäre auch die Finsternis nicht finster für dich, / die Nacht würde leuchten wie der Tag. /
12 verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 Denn du hast meine Nieren geschaffen, / hast mich gewoben im Mutterschoss. /
13 Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Ich danke dir, dass ich so herrlich bereitet bin, / so wunderbar; wunderbar sind deine Werke. / Meine Seele kanntest du wohl, / (a) Ps 119:73; Hio 10:8
14 Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Disso tenho plena certeza.
15 mein Gebein war dir nicht verborgen, / da ich im Dunkeln gebildet ward, / kunstvoll gewirkt in Erdentiefen. /
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Deine Augen sahen all meine Tage, / in deinem Buche standen sie alle; / sie wurden geschrieben, wurden gebildet, / als noch keiner von ihnen da war. /
16 Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 Mir aber, wie schwer sind mir deine Gedanken, / o Gott, wie gewaltig ist ihre Zahl! / (a) Ps 40:6
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 Wollte ich sie zählen, ihrer wären mehr als der Sand; / wenn ich aufwache, ist mein Sinn noch bei dir. /
18 Se eu os contasse seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 Ach wolltest du, Gott, den Frevler doch töten! / Dass doch die Blutmenschen von mir wichen, /
19 Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 die freventlich dir widerstreben / und deinen Namen missbrauchen! /
20 Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 Sollte ich nicht hassen, o Herr, die dich hassen, / nicht verabscheuen, die sich wider dich auflehnen? /
21 Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 Ich hasse sie mit vollkommenem Hasse, / als Feinde gelten sie mir. /
22 Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; / prüfe mich und erkenne meine Gedanken. / (a) Ps 26:2
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 Sieh, ob ich auf dem Wege zur Pein bin, / und leite mich auf ewigem Wege! (1) nach and. alten L: "Sieh, ob Falschheit an mir ist, / und leite mich auf geradem Wege!" (a) Ps 86:11
24 Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.