Salmos 136

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ

Sair da comparação
1 DANKET dem Herrn, denn er ist freundlich. / Ja, seine Güte währet ewig! / (a) Ps 106:1; 107:1; 118:1
1 Ó dai graças ao SENHOR, pois ele é bom; pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Danket dem Gott der Götter! / Ja, seine Güte währet ewig! /
2 Ó dai graças ao Deus dos deuses; pois a sua misericórdia dura para sempre.
3 Danket dem Herrn aller Herren! / Ja, seine Güte währet ewig! /
3 Ó dai graças ao Senhor dos senhores; pois a sua misericórdia dura para sempre.
4 ihm, der allein grosse Wunder tut, / ja, seine Güte währet ewig! / (a) Ps 72:18
4 Àquele que sozinho faz grandes maravilhas; pois a sua misericórdia dura para sempre.
5 der die Himmel mit Weisheit geschaffen, / ja, seine Güte währet ewig! / (a) Jer 10:12
5 Àquele que pela sabedoria fez os céus; pois a sua misericórdia dura para sempre.
6 der die Erde auf die Wasser gegründet, / ja, seine Güte währet ewig! /
6 Àquele que estendeu a terra sobre as águas; pois a sua misericórdia dura para sempre.
7 der die grossen Lichter gemacht hat: / ja, seine Güte währet ewig! / (a) Jer 31:35
7 Àquele que fez as grandes luzes; pois a sua misericórdia dura para sempre.
8 die Sonne zur Herrschaft am Tage, / ja, seine Güte währet ewig! /
8 O sol para governar de dia; pois a sua misericórdia dura para sempre.
9 den Mond und die Sterne zur Herrschaft bei Nacht, / ja, seine Güte währet ewig! /
9 A lua e as estrelas para governarem a noite; pois a sua misericórdia dura para sempre.
10 der die Erstgeburt schlug in Ägypten, / ja, seine Güte währet ewig! /
10 Àquele que feriu o Egito nos seus primogênitos; pois a sua misericórdia dura para sempre.
11 und Israel von dannen herausführte, / ja, seine Güte währet ewig! /
11 E trouxe Israel do meio deles; pois a sua misericórdia dura para sempre.
12 mit starker Hand und ausgerecktem Arm, / ja, seine Güte währet ewig! / (a) 5Mo 4:34
12 Com mão forte, e com braço estendido; pois a sua misericórdia dura para sempre.
13 der das Schilfmeer in Stücke zerteilte, / ja, seine Güte währet ewig! / (a) 2Mo 14:16-31
13 Àquele que dividiu o mar Vermelho em partes; pois a sua misericórdia dura para sempre.
14 und Israel mitten hindurchziehen liess, / ja, seine Güte währet ewig! /
14 E fez Israel passar pelo meio dele; pois a sua misericórdia dura para sempre.
15 und den Pharao samt seinem Heere hineintrieb, / ja, seine Güte währet ewig! /
15 Mas derrubou a Faraó e ao seu exército no mar Vermelho; pois a sua misericórdia dura para sempre.
16 der sein Volk durch die Wüste führte, / ja, seine Güte währet ewig! /
16 Àquele que guiou o seu povo pelo deserto; pois a sua misericórdia dura para sempre.
17 der grosse Könige schlug, / ja, seine Güte währet ewig! /
17 Àquele que feriu grandes reis; pois a sua misericórdia dura para sempre.
18 und gewaltige Könige tötete: / ja, seine Güte währet ewig! / (a) Ps 135:10 11
18 E matou reis famosos; pois a sua misericórdia dura para sempre.
19 Sihon, den König der Amoriter, / ja, seine Güte währet ewig! / (1) V. 19-20: 4Mo 21:21-24 33-35
19 Seom, rei dos amorreus; pois a sua misericórdia dura para sempre.
20 und Og, den König von Basan, / ja, seine Güte währet ewig! /
20 E Ogue, rei de Basã; pois a sua misericórdia dura para sempre.
21 und ihr Land zu eigen gab, / ja, seine Güte währet ewig! /
21 E deu a terra deles por herança; pois a sua misericórdia dura para sempre.
22 zu eigen Israel, seinem Knechte; / ja, seine Güte währet ewig! /
22 Como herança a Israel, seu servo; pois a sua misericórdia dura para sempre.
23 der in unsrer Niedrigkeit unser gedachte, / ja, seine Güte währet ewig! /
23 Que se lembrou de nós em nossa baixeza; pois a sua misericórdia dura para sempre.
24 und uns losriss von unsern Bedrängern; / ja, seine Güte währet ewig! /
24 E nos redimiu dos nossos inimigos; pois a sua misericórdia dura para sempre.
25 der Speise gibt allem Fleisch. / Ja, seine Güte währet ewig! / (a) Ps 145:15
25 Àquele que dá comida a toda a carne; pois a sua misericórdia dura para sempre.
26 Danket dem Herrn des Himmels! Ja, seine Güte währet ewig!
26 Ó dai graças ao Deus do céu; pois a sua misericórdia dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 136, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.