Salmos 136

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 DANKET dem Herrn, denn er ist freundlich. / Ja, seine Güte währet ewig! / (a) Ps 106:1; 107:1; 118:1
1 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Danket dem Gott der Götter! / Ja, seine Güte währet ewig! /
2 Louvai ao Deus dos deuses; porque a sua benignidade dura para sempre.
3 Danket dem Herrn aller Herren! / Ja, seine Güte währet ewig! /
3 Louvai ao Senhor dos senhores; porque a sua benignidade dura para sempre.
4 ihm, der allein grosse Wunder tut, / ja, seine Güte währet ewig! / (a) Ps 72:18
4 Aquele que só faz maravilhas; porque a sua benignidade dura para sempre.
5 der die Himmel mit Weisheit geschaffen, / ja, seine Güte währet ewig! / (a) Jer 10:12
5 Aquele que por entendimento fez os céus; porque a sua benignidade dura para sempre.
6 der die Erde auf die Wasser gegründet, / ja, seine Güte währet ewig! /
6 Aquele que estendeu a terra sobre as águas; porque a sua benignidade dura para sempre.
7 der die grossen Lichter gemacht hat: / ja, seine Güte währet ewig! / (a) Jer 31:35
7 Aquele que fez os grandes luminares; porque a sua benignidade dura para sempre;
8 die Sonne zur Herrschaft am Tage, / ja, seine Güte währet ewig! /
8 O sol para governar de dia; porque a sua benignidade dura para sempre;
9 den Mond und die Sterne zur Herrschaft bei Nacht, / ja, seine Güte währet ewig! /
9 A lua e as estrelas para presidirem à noite; porque a sua benignidade dura para sempre;
10 der die Erstgeburt schlug in Ägypten, / ja, seine Güte währet ewig! /
10 O que feriu o Egito nos seus primogênitos; porque a sua benignidade dura para sempre;
11 und Israel von dannen herausführte, / ja, seine Güte währet ewig! /
11 E tirou a Israel do meio deles; porque a sua benignidade dura para sempre;
12 mit starker Hand und ausgerecktem Arm, / ja, seine Güte währet ewig! / (a) 5Mo 4:34
12 Com mão forte, e com braço estendido; porque a sua benignidade dura para sempre;
13 der das Schilfmeer in Stücke zerteilte, / ja, seine Güte währet ewig! / (a) 2Mo 14:16-31
13 Aquele que dividiu o Mar Vermelho em duas partes; porque a sua benignidade dura para sempre;
14 und Israel mitten hindurchziehen liess, / ja, seine Güte währet ewig! /
14 E fez passar Israel pelo meio dele; porque a sua benignidade dura para sempre;
15 und den Pharao samt seinem Heere hineintrieb, / ja, seine Güte währet ewig! /
15 Mas derrubou a Faraó com o seu exército no Mar Vermelho; porque a sua benignidade dura para sempre.
16 der sein Volk durch die Wüste führte, / ja, seine Güte währet ewig! /
16 Aquele que guiou o seu povo pelo deserto; porque a sua benignidade dura para sempre;
17 der grosse Könige schlug, / ja, seine Güte währet ewig! /
17 Aquele que feriu os grandes reis; porque a sua benignidade dura para sempre;
18 und gewaltige Könige tötete: / ja, seine Güte währet ewig! / (a) Ps 135:10 11
18 E matou reis famosos; porque a sua benignidade dura para sempre;
19 Sihon, den König der Amoriter, / ja, seine Güte währet ewig! / (1) V. 19-20: 4Mo 21:21-24 33-35
19 Siom, rei dos amorreus; porque a sua benignidade dura para sempre;
20 und Og, den König von Basan, / ja, seine Güte währet ewig! /
20 E Ogue, rei de Basã; porque a sua benignidade dura para sempre;
21 und ihr Land zu eigen gab, / ja, seine Güte währet ewig! /
21 E deu a terra deles em herança; porque a sua benignidade dura para sempre;
22 zu eigen Israel, seinem Knechte; / ja, seine Güte währet ewig! /
22 E mesmo em herança a Israel, seu servo; porque a sua benignidade dura para sempre;
23 der in unsrer Niedrigkeit unser gedachte, / ja, seine Güte währet ewig! /
23 Que se lembrou da nossa baixeza; porque a sua benignidade dura para sempre;
24 und uns losriss von unsern Bedrängern; / ja, seine Güte währet ewig! /
24 E nos remiu dos nossos inimigos; porque a sua benignidade dura para sempre;
25 der Speise gibt allem Fleisch. / Ja, seine Güte währet ewig! / (a) Ps 145:15
25 O que dá mantimento a toda a carne; porque a sua benignidade dura para sempre.
26 Danket dem Herrn des Himmels! Ja, seine Güte währet ewig!
26 Louvai ao Deus dos céus; porque a sua benignidade dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 136, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.