Salmos 129

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 EIN Wallfahrtslied. "Sie haben mich viel bedrängt von Jugend an" - / so spreche Israel - /
1 Gravemente me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel;
2 "sie haben mich viel bedrängt von Jugend an / und haben mich nicht überwältigt. / (a) 2Mo 1:11 12
2 gravemente me angustiaram desde a minha mocidade, todavia não prevaleceram contra mim.
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt / und ihre Furchen lang gezogen." / (a) Jes 51:23
3 Os lavradores araram sobre as minhas costas; compridos fizeram os seus sulcos.
4 Der Herr, der Gerechte, hat zerhauen / der Gottlosen Stränge. /
4 O Senhor é justo; ele corta as cordas dos ímpios.
5 Zuschanden werden und zurückweichen / müssen alle, die Zion hassen. /
5 Sejam envergonhados e repelidos para trás todos os que odeiam a Sião.
6 Sie sollen werden wie das Gras auf den Dächern, / das verwelkt, noch ehe es aufwächst, / (a) Jes 37:27
6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer;
7 mit dem der Schnitter die Hand nicht füllt, / noch der Garbenbinder den Arm, /
7 com a qual o segador não enche a mão, nem o regaço o que ata os feixes;
8 sodass, die vorübergehen, nicht sprechen: / "Der Segen des Herrn sei mit euch! / Wir segnen euch im Namen des Herrn."
8 nem dizem os que passam: A bênção do Senhor seja sobre vós; nós vos abençoamos em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.