Salmos 116

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ICH liebe den Herrn, denn er erhört / mein flehentlich Rufen; /
1 Eu amo a Deus, o Senhor , porque ele me ouve; ele escuta as minhas orações.
2 ja, er hat sein Ohr zu mir geneigt - / ich will ihn anrufen mein Leben lang. /
2 Ele me ouve sempre que eu clamo pedindo socorro.
3 Die Stricke des Todes hatten mich umfangen, / die Ängste der Unterwelt mich befallen, / ich kam in Not und in Kummer; / (a) Ps 18:6
3 Os laços da morte estavam me apertando, os horrores da sepultura tomaram conta de mim, e eu fiquei aflito e apavorado.
4 aber ich rief den Namen des Herrn an: / "Ach, Herr, errette mein Leben!" /
4 Então clamei ao Senhor , pedindo: “Ó Salva-me da morte!”
5 Gnädig ist der Herr und gerecht, / und unser Gott ist barmherzig. / (a) Ps 86:15
5 O Senhor é bondoso e fiel; o nosso Deus tem compaixão de nós.
6 Der Herr behütet die Einfältigen; / bin ich schwach, so hilft er mir. /
6 O Senhor protege os que não podem se defender. Quando eu estava em perigo, ele me salvou.
7 Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhstatt; / denn der Herr erweist dir Gutes. /
7 Meu ser inteiro, continue confiando em Deus, o pois ele tem sido bom para mim!
8 Ja, du hast mein Leben vom Tode errettet, / mein Auge vor Tränen bewahrt, / meinen Fuss vor dem Falle. / (a) Ps 56:14
8 Deus me livrou da morte, fez parar as minhas lágrimas e não deixou que eu caísse na desgraça.
9 Ich darf vor dem Herrn wandeln / im Lande der Lebenden. /
9 Por isso, no mundo dos que estão vivos, viverei uma vida de obediência a ele.
10 Ich behielt den Glauben, auch wenn ich sprach: / "Ich bin tiefgebeugt." /
10 Eu continuei crendo, mesmo quando disse: “estou completamente esmagado.”
11 Ich sprach in meiner Bestürzung: / "Eitel Trug sind die Menschen alle." /
11 Não parei de crer, mesmo quando afirmei, sem pensar: “não se pode confiar em ninguém.”
12 Wie soll ich dem Herrn vergelten / alles Gute, das er an mir getan? /
12 Que posso eu oferecer a Deus, o Senhor , por tudo de bom que ele me tem dado?
13 Ich will den Becher des Heils erheben / und den Namen des Herrn anrufen. /
13 Levarei ao Senhor uma oferta de vinho para lhe dar graças porque me salvou.
14 Meine Gelübde will ich dem Herrn bezahlen, / bezahlen vor seinem ganzen Volke. / (a) Ps 22:26; 61:9; 66:13
14 Na reunião de todo o seu povo eu lhe darei o que prometi.
15 Teuer ist in den Augen des Herrn / das Leben seiner Frommen - / (a) Ps 72:14
15 O Senhor Deus sente pesar quando vê morrerem os que são fiéis a ele.
16 ach ja, o Herr, ich bin doch dein Knecht, / ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; / du hast meine Bande gelöst. /
16 Ó Senhor , eu sou teu servo ; eu te sirvo, como te servia a minha mãe. Tu me livraste da morte.
17 Dir will ich ein Opfer des Dankes bringen / und den Namen des Herrn anrufen. /
17 Eu te darei uma oferta de gratidão e a ti farei as minhas orações. nos pátios do teu Templo, em Jerusalém, eu te darei o que prometi.
18 Mein Gelübde will ich dem Herrn bezahlen, / bezahlen vor seinem ganzen Volke /
18 — ausente —
19 in den Vorhöfen am Hause des Herrn, / in deiner Mitte, Jerusalem! / Hallelujah!
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 116, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.