Salmos 106
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC
VC Versão Católica
1 HALLELUJAH! / Danket dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig. / (a) Ps 100:5; 107:1; 118:1; 136:1
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Wer kann die Machttaten des Herrn alle kundtun / und alle seine Ruhmeswerke erzählen? /
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Wohl denen, die das Recht einhalten, / die Gerechtigkeit üben allezeit! /
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Gedenke meiner, o Herr, nach der Liebe zu deinem Volke, / suche mich heim mit deiner Hilfe, /
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 dass ich meine Lust schaue am Glück deiner Erwählten, / mich freue an der Freude deines Volkes, / dass ich mit den Deinen mich rühme. /
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / wir haben gefehlt und gefrevelt. / (a) Da 9:5
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / gedachten nicht der Fülle deiner Gnaden / und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer. / (a) 2Mo 14:11 12
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, / auf dass er seine Macht kundtue. /
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken; / er liess sie durch Fluten ziehen wie über die Trift. / (a) 2Mo 14:21 22
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Er half ihnen aus der Hand des Hassers / und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes: /
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Wasser bedeckten ihre Bedränger, / nicht einer blieb übrig von ihnen. /
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Da glaubten sie an seine Worte / und sangen seinen Ruhm. / (a) 2Mo 15:1-21
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Doch alsbald vergassen sie seiner Taten, / harrten nicht seines Ratschlusses. /
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Sie wurden lüstern in der Wüste / und versuchten Gott in der Einöde. / (1) V. 14-15: 4Mo 11:4-6 18-20
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, / bis Ekel ihre Seele erfasste. /
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Sie wurden eifersüchtig im Lager auf Mose / und auf Aaron, den Heiligen des Herrn. / (a) 4Mo 16:1-3
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Dathan / und bedeckte die Rotte Abirams. / (a) 4Mo 16:24-33
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Feuer verzehrte ihre Rotte, / die Flamme verbrannte die Frevler. /
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb / und beteten an vor dem gegossenen Bilde; / (a) 2Mo 32
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 so tauschten sie ihren Ruhm / an das Bild eines Rindes, das Gras frisst, / (1) d.h. den Herrn.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 und vergassen Gottes, ihres Heilands, / der grosse Dinge in Ägypten getan, /
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Wunder im Lande Hams / und gewaltige Taten am Schilfmeer. /
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Da gedachte er sie zu verderben, / wäre nicht Mose, sein Auserwählter, / vor ihn in den Riss getreten, / seinen Grimm vom Vertilgen zu wenden. / (a) 2Mo 32:11-14
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land / und glaubten seiner Verheissung nicht. / (a) 4Mo 14:2-4
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Sie murrten in ihren Zelten / und hörten nicht auf die Stimme des Herrn. /
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Und er erhob seine Hand zum Schwur, / sie sterben zu lassen in der Wüste, / (a) 4Mo 14:23 29 30
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 ihre Nachkommen unter die Heiden zu werfen / und sie in der Welt zu zerstreuen. / (a) Hes 20:23
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Sie hängten sich an den Baal-Peor / und assen Totenopfer. / (a) 4Mo 25:3-5
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Sie erzürnten ihn mit ihren Taten; / da brach die Plage über sie aus. /
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Nun trat Pinehas auf und hielt Gericht; / da ward der Plage gewehrt. / (a) 4Mo 25:7-11
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Das ward ihm zur Gerechtigkeit angerechnet, / von Geschlecht zu Geschlecht auf ewige Zeiten. /
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Sie erzürnten (den Herrn) am Haderwasser, / und Mose erging es übel um ihretwillen. / (a) 4Mo 20:2-13
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Denn sie empörten sich wider seinen Geist, / und er redete unbedacht mit seinen Lippen. /
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Sie rotteten die Völker nicht aus, / wie der Herr es ihnen befohlen, / (a) 5Mo 20:16-18
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 sondern vermischten sich mit den Heiden / und lernten ihre Werke. /
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Sie dienten ihren Götzen - / die wurden ihnen zum Fallstrick -, / (a) 2Mo 23:33
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 und sie opferten ihre Söhne / und ihre Töchter den bösen Geistern / (a) 5Mo 32:17; 2Kön 17:17
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 und vergossen unschuldiges Blut, / das Blut ihrer Söhne und Töchter, / die sie den Götzen Kanaans opferten, / und das Land ward durch Blutschuld entweiht. /
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Sie verunreinigten sich mit ihren Werken / und wurden untreu durch ihre Taten. /
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Da entbrannte der Zorn des Herrn wider sein Volk, / und er verabscheute sein Eigentum. /
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Er gab sie hin in die Hand der Heiden, / sodass ihre Hasser über sie herrschten. / (a) Ri 2:14
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, / und sie mussten sich beugen unter ihre Hand. /
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Oftmals befreite er sie; / sie aber trotzten seinem Ratschluss / und vergingen in ihrer Schuld. /
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Da sah er an ihre Drangsal, / wenn er ihre Klage vernahm, /
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 gedachte zu ihrem Heil seines Bundes / und liess sich's gereuen nach seiner grossen Güte. /
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Er liess sie Erbarmen finden / bei allen, die sie gefangenhielten. /
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Hilf uns, Herr, unser Gott, / und sammle uns aus den Heiden, / damit wir deinem heiligen Namen danken und uns rühmen, / dass wir dich preisen dürfen! / (a) 5Mo 30:3; 1Ch 16:35
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Gelobt sei der Herr, der Gott Israels, / von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: Amen! / Hallelujah! (a) Ps 41:14
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.