Salmos 106

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 HALLELUJAH! / Danket dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig. / (a) Ps 100:5; 107:1; 118:1; 136:1
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer kann die Machttaten des Herrn alle kundtun / und alle seine Ruhmeswerke erzählen? /
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Wohl denen, die das Recht einhalten, / die Gerechtigkeit üben allezeit! /
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Gedenke meiner, o Herr, nach der Liebe zu deinem Volke, / suche mich heim mit deiner Hilfe, /
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 dass ich meine Lust schaue am Glück deiner Erwählten, / mich freue an der Freude deines Volkes, / dass ich mit den Deinen mich rühme. /
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / wir haben gefehlt und gefrevelt. / (a) Da 9:5
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / gedachten nicht der Fülle deiner Gnaden / und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer. / (a) 2Mo 14:11 12
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, / auf dass er seine Macht kundtue. /
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken; / er liess sie durch Fluten ziehen wie über die Trift. / (a) 2Mo 14:21 22
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Er half ihnen aus der Hand des Hassers / und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes: /
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Wasser bedeckten ihre Bedränger, / nicht einer blieb übrig von ihnen. /
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Da glaubten sie an seine Worte / und sangen seinen Ruhm. / (a) 2Mo 15:1-21
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Doch alsbald vergassen sie seiner Taten, / harrten nicht seines Ratschlusses. /
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Sie wurden lüstern in der Wüste / und versuchten Gott in der Einöde. / (1) V. 14-15: 4Mo 11:4-6 18-20
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, / bis Ekel ihre Seele erfasste. /
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Sie wurden eifersüchtig im Lager auf Mose / und auf Aaron, den Heiligen des Herrn. / (a) 4Mo 16:1-3
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Dathan / und bedeckte die Rotte Abirams. / (a) 4Mo 16:24-33
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Feuer verzehrte ihre Rotte, / die Flamme verbrannte die Frevler. /
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb / und beteten an vor dem gegossenen Bilde; / (a) 2Mo 32
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 so tauschten sie ihren Ruhm / an das Bild eines Rindes, das Gras frisst, / (1) d.h. den Herrn.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 und vergassen Gottes, ihres Heilands, / der grosse Dinge in Ägypten getan, /
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 Wunder im Lande Hams / und gewaltige Taten am Schilfmeer. /
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Da gedachte er sie zu verderben, / wäre nicht Mose, sein Auserwählter, / vor ihn in den Riss getreten, / seinen Grimm vom Vertilgen zu wenden. / (a) 2Mo 32:11-14
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land / und glaubten seiner Verheissung nicht. / (a) 4Mo 14:2-4
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Sie murrten in ihren Zelten / und hörten nicht auf die Stimme des Herrn. /
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Und er erhob seine Hand zum Schwur, / sie sterben zu lassen in der Wüste, / (a) 4Mo 14:23 29 30
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 ihre Nachkommen unter die Heiden zu werfen / und sie in der Welt zu zerstreuen. / (a) Hes 20:23
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Sie hängten sich an den Baal-Peor / und assen Totenopfer. / (a) 4Mo 25:3-5
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Sie erzürnten ihn mit ihren Taten; / da brach die Plage über sie aus. /
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Nun trat Pinehas auf und hielt Gericht; / da ward der Plage gewehrt. / (a) 4Mo 25:7-11
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Das ward ihm zur Gerechtigkeit angerechnet, / von Geschlecht zu Geschlecht auf ewige Zeiten. /
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Sie erzürnten (den Herrn) am Haderwasser, / und Mose erging es übel um ihretwillen. / (a) 4Mo 20:2-13
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Denn sie empörten sich wider seinen Geist, / und er redete unbedacht mit seinen Lippen. /
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Sie rotteten die Völker nicht aus, / wie der Herr es ihnen befohlen, / (a) 5Mo 20:16-18
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 sondern vermischten sich mit den Heiden / und lernten ihre Werke. /
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 Sie dienten ihren Götzen - / die wurden ihnen zum Fallstrick -, / (a) 2Mo 23:33
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 und sie opferten ihre Söhne / und ihre Töchter den bösen Geistern / (a) 5Mo 32:17; 2Kön 17:17
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 und vergossen unschuldiges Blut, / das Blut ihrer Söhne und Töchter, / die sie den Götzen Kanaans opferten, / und das Land ward durch Blutschuld entweiht. /
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Sie verunreinigten sich mit ihren Werken / und wurden untreu durch ihre Taten. /
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Da entbrannte der Zorn des Herrn wider sein Volk, / und er verabscheute sein Eigentum. /
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Er gab sie hin in die Hand der Heiden, / sodass ihre Hasser über sie herrschten. / (a) Ri 2:14
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, / und sie mussten sich beugen unter ihre Hand. /
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Oftmals befreite er sie; / sie aber trotzten seinem Ratschluss / und vergingen in ihrer Schuld. /
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Da sah er an ihre Drangsal, / wenn er ihre Klage vernahm, /
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 gedachte zu ihrem Heil seines Bundes / und liess sich's gereuen nach seiner grossen Güte. /
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Er liess sie Erbarmen finden / bei allen, die sie gefangenhielten. /
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Hilf uns, Herr, unser Gott, / und sammle uns aus den Heiden, / damit wir deinem heiligen Namen danken und uns rühmen, / dass wir dich preisen dürfen! / (a) 5Mo 30:3; 1Ch 16:35
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gelobt sei der Herr, der Gott Israels, / von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: Amen! / Hallelujah! (a) Ps 41:14
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.