Salmos 106

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 HALLELUJAH! / Danket dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig. / (a) Ps 100:5; 107:1; 118:1; 136:1
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Wer kann die Machttaten des Herrn alle kundtun / und alle seine Ruhmeswerke erzählen? /
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Wohl denen, die das Recht einhalten, / die Gerechtigkeit üben allezeit! /
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Gedenke meiner, o Herr, nach der Liebe zu deinem Volke, / suche mich heim mit deiner Hilfe, /
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 dass ich meine Lust schaue am Glück deiner Erwählten, / mich freue an der Freude deines Volkes, / dass ich mit den Deinen mich rühme. /
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / wir haben gefehlt und gefrevelt. / (a) Da 9:5
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / gedachten nicht der Fülle deiner Gnaden / und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer. / (a) 2Mo 14:11 12
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, / auf dass er seine Macht kundtue. /
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken; / er liess sie durch Fluten ziehen wie über die Trift. / (a) 2Mo 14:21 22
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Er half ihnen aus der Hand des Hassers / und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes: /
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Wasser bedeckten ihre Bedränger, / nicht einer blieb übrig von ihnen. /
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Da glaubten sie an seine Worte / und sangen seinen Ruhm. / (a) 2Mo 15:1-21
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Doch alsbald vergassen sie seiner Taten, / harrten nicht seines Ratschlusses. /
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Sie wurden lüstern in der Wüste / und versuchten Gott in der Einöde. / (1) V. 14-15: 4Mo 11:4-6 18-20
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, / bis Ekel ihre Seele erfasste. /
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Sie wurden eifersüchtig im Lager auf Mose / und auf Aaron, den Heiligen des Herrn. / (a) 4Mo 16:1-3
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Dathan / und bedeckte die Rotte Abirams. / (a) 4Mo 16:24-33
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Feuer verzehrte ihre Rotte, / die Flamme verbrannte die Frevler. /
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb / und beteten an vor dem gegossenen Bilde; / (a) 2Mo 32
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 so tauschten sie ihren Ruhm / an das Bild eines Rindes, das Gras frisst, / (1) d.h. den Herrn.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 und vergassen Gottes, ihres Heilands, / der grosse Dinge in Ägypten getan, /
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Wunder im Lande Hams / und gewaltige Taten am Schilfmeer. /
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Da gedachte er sie zu verderben, / wäre nicht Mose, sein Auserwählter, / vor ihn in den Riss getreten, / seinen Grimm vom Vertilgen zu wenden. / (a) 2Mo 32:11-14
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land / und glaubten seiner Verheissung nicht. / (a) 4Mo 14:2-4
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Sie murrten in ihren Zelten / und hörten nicht auf die Stimme des Herrn. /
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Und er erhob seine Hand zum Schwur, / sie sterben zu lassen in der Wüste, / (a) 4Mo 14:23 29 30
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 ihre Nachkommen unter die Heiden zu werfen / und sie in der Welt zu zerstreuen. / (a) Hes 20:23
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Sie hängten sich an den Baal-Peor / und assen Totenopfer. / (a) 4Mo 25:3-5
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Sie erzürnten ihn mit ihren Taten; / da brach die Plage über sie aus. /
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Nun trat Pinehas auf und hielt Gericht; / da ward der Plage gewehrt. / (a) 4Mo 25:7-11
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Das ward ihm zur Gerechtigkeit angerechnet, / von Geschlecht zu Geschlecht auf ewige Zeiten. /
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Sie erzürnten (den Herrn) am Haderwasser, / und Mose erging es übel um ihretwillen. / (a) 4Mo 20:2-13
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Denn sie empörten sich wider seinen Geist, / und er redete unbedacht mit seinen Lippen. /
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Sie rotteten die Völker nicht aus, / wie der Herr es ihnen befohlen, / (a) 5Mo 20:16-18
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 sondern vermischten sich mit den Heiden / und lernten ihre Werke. /
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Sie dienten ihren Götzen - / die wurden ihnen zum Fallstrick -, / (a) 2Mo 23:33
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 und sie opferten ihre Söhne / und ihre Töchter den bösen Geistern / (a) 5Mo 32:17; 2Kön 17:17
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 und vergossen unschuldiges Blut, / das Blut ihrer Söhne und Töchter, / die sie den Götzen Kanaans opferten, / und das Land ward durch Blutschuld entweiht. /
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Sie verunreinigten sich mit ihren Werken / und wurden untreu durch ihre Taten. /
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Da entbrannte der Zorn des Herrn wider sein Volk, / und er verabscheute sein Eigentum. /
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Er gab sie hin in die Hand der Heiden, / sodass ihre Hasser über sie herrschten. / (a) Ri 2:14
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, / und sie mussten sich beugen unter ihre Hand. /
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Oftmals befreite er sie; / sie aber trotzten seinem Ratschluss / und vergingen in ihrer Schuld. /
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Da sah er an ihre Drangsal, / wenn er ihre Klage vernahm, /
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 gedachte zu ihrem Heil seines Bundes / und liess sich's gereuen nach seiner grossen Güte. /
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Er liess sie Erbarmen finden / bei allen, die sie gefangenhielten. /
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Hilf uns, Herr, unser Gott, / und sammle uns aus den Heiden, / damit wir deinem heiligen Namen danken und uns rühmen, / dass wir dich preisen dürfen! / (a) 5Mo 30:3; 1Ch 16:35
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Gelobt sei der Herr, der Gott Israels, / von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: Amen! / Hallelujah! (a) Ps 41:14
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.