Salmos 106

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 HALLELUJAH! / Danket dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig. / (a) Ps 100:5; 107:1; 118:1; 136:1
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer kann die Machttaten des Herrn alle kundtun / und alle seine Ruhmeswerke erzählen? /
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Wohl denen, die das Recht einhalten, / die Gerechtigkeit üben allezeit! /
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Gedenke meiner, o Herr, nach der Liebe zu deinem Volke, / suche mich heim mit deiner Hilfe, /
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 dass ich meine Lust schaue am Glück deiner Erwählten, / mich freue an der Freude deines Volkes, / dass ich mit den Deinen mich rühme. /
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / wir haben gefehlt und gefrevelt. / (a) Da 9:5
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / gedachten nicht der Fülle deiner Gnaden / und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer. / (a) 2Mo 14:11 12
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, / auf dass er seine Macht kundtue. /
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken; / er liess sie durch Fluten ziehen wie über die Trift. / (a) 2Mo 14:21 22
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Er half ihnen aus der Hand des Hassers / und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes: /
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Wasser bedeckten ihre Bedränger, / nicht einer blieb übrig von ihnen. /
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Da glaubten sie an seine Worte / und sangen seinen Ruhm. / (a) 2Mo 15:1-21
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Doch alsbald vergassen sie seiner Taten, / harrten nicht seines Ratschlusses. /
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Sie wurden lüstern in der Wüste / und versuchten Gott in der Einöde. / (1) V. 14-15: 4Mo 11:4-6 18-20
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, / bis Ekel ihre Seele erfasste. /
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Sie wurden eifersüchtig im Lager auf Mose / und auf Aaron, den Heiligen des Herrn. / (a) 4Mo 16:1-3
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Dathan / und bedeckte die Rotte Abirams. / (a) 4Mo 16:24-33
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Feuer verzehrte ihre Rotte, / die Flamme verbrannte die Frevler. /
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb / und beteten an vor dem gegossenen Bilde; / (a) 2Mo 32
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 so tauschten sie ihren Ruhm / an das Bild eines Rindes, das Gras frisst, / (1) d.h. den Herrn.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 und vergassen Gottes, ihres Heilands, / der grosse Dinge in Ägypten getan, /
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Wunder im Lande Hams / und gewaltige Taten am Schilfmeer. /
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Da gedachte er sie zu verderben, / wäre nicht Mose, sein Auserwählter, / vor ihn in den Riss getreten, / seinen Grimm vom Vertilgen zu wenden. / (a) 2Mo 32:11-14
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land / und glaubten seiner Verheissung nicht. / (a) 4Mo 14:2-4
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Sie murrten in ihren Zelten / und hörten nicht auf die Stimme des Herrn. /
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Und er erhob seine Hand zum Schwur, / sie sterben zu lassen in der Wüste, / (a) 4Mo 14:23 29 30
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 ihre Nachkommen unter die Heiden zu werfen / und sie in der Welt zu zerstreuen. / (a) Hes 20:23
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Sie hängten sich an den Baal-Peor / und assen Totenopfer. / (a) 4Mo 25:3-5
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Sie erzürnten ihn mit ihren Taten; / da brach die Plage über sie aus. /
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Nun trat Pinehas auf und hielt Gericht; / da ward der Plage gewehrt. / (a) 4Mo 25:7-11
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Das ward ihm zur Gerechtigkeit angerechnet, / von Geschlecht zu Geschlecht auf ewige Zeiten. /
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Sie erzürnten (den Herrn) am Haderwasser, / und Mose erging es übel um ihretwillen. / (a) 4Mo 20:2-13
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Denn sie empörten sich wider seinen Geist, / und er redete unbedacht mit seinen Lippen. /
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Sie rotteten die Völker nicht aus, / wie der Herr es ihnen befohlen, / (a) 5Mo 20:16-18
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 sondern vermischten sich mit den Heiden / und lernten ihre Werke. /
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Sie dienten ihren Götzen - / die wurden ihnen zum Fallstrick -, / (a) 2Mo 23:33
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 und sie opferten ihre Söhne / und ihre Töchter den bösen Geistern / (a) 5Mo 32:17; 2Kön 17:17
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 und vergossen unschuldiges Blut, / das Blut ihrer Söhne und Töchter, / die sie den Götzen Kanaans opferten, / und das Land ward durch Blutschuld entweiht. /
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Sie verunreinigten sich mit ihren Werken / und wurden untreu durch ihre Taten. /
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Da entbrannte der Zorn des Herrn wider sein Volk, / und er verabscheute sein Eigentum. /
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Er gab sie hin in die Hand der Heiden, / sodass ihre Hasser über sie herrschten. / (a) Ri 2:14
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, / und sie mussten sich beugen unter ihre Hand. /
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Oftmals befreite er sie; / sie aber trotzten seinem Ratschluss / und vergingen in ihrer Schuld. /
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Da sah er an ihre Drangsal, / wenn er ihre Klage vernahm, /
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 gedachte zu ihrem Heil seines Bundes / und liess sich's gereuen nach seiner grossen Güte. /
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Er liess sie Erbarmen finden / bei allen, die sie gefangenhielten. /
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Hilf uns, Herr, unser Gott, / und sammle uns aus den Heiden, / damit wir deinem heiligen Namen danken und uns rühmen, / dass wir dich preisen dürfen! / (a) 5Mo 30:3; 1Ch 16:35
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gelobt sei der Herr, der Gott Israels, / von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: Amen! / Hallelujah! (a) Ps 41:14
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.