Salmos 104
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 LOBE den Herrn, meine Seele! / O Herr, mein Gott, wie bist du so gross! / Pracht und Hoheit ist dein Gewand, /
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 der du in Licht dich hüllst wie in ein Kleid, / der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach, / (a) Jes 44:24
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 der seinen Söller zimmert über den Wassern, / der Wolken zu seinem Wagen macht, / der einherfährt auf den Flügeln des Sturmes, /
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 der die Winde zu seinen Boten bestellt, / zu seinen Dienern Lohe und Feuer, /
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 der die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, / dass sie nimmermehr wankt. /
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 Die Urflut deckte sie wie ein Kleid, / über den Bergen standen die Wasser. /
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 Doch sie flohen vor deinem Schelten, / vor deines Donners Stimme wichen sie scheu. /
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 Da hoben sich Berge, senkten sich Täler / an den Ort, den du ihnen wiesest. /
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten; / sie dürfen nie wieder die Erde bedecken. / (a) Hio 26:10; 38:10 11; Jer 5:22
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 Du lässest die Quellen rinnen durch die Täler; / da wandern sie zwischen den Bergen hin. / (a) Ps 74:15
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 Sie tränken alle Tiere des Feldes; / die Wildesel stillen ihren Durst. /
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 An ihren Ufern wohnen die Vögel des Himmels; / zwischen den Zweigen hervor erklingt ihr Singen. /
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 Du tränkst die Berge aus deinem Söller; / aus deinen Wolken wird die Erde gesättigt. / (a) Ps 65:10 11
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 Du lässest Gras sprossen für die Tiere / und Gewächse für den Bedarf der Menschen, / dass Brot aus der Erde hervorgehe / (a) Ps 147:8
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 und Wein, der des Menschen Herz erfreue, / dass sein Antlitz erglänze von Öl / und Brot das Herz des Menschen stärke. /
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 Die Bäume des Herrn trinken sich satt, / die Zedern des Libanon, die er gepflanzt, /
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 wo die Vögel ihre Nester bauen, / der Storch, der sein Haus auf Zypressen hat. /
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 Die höchsten Berge sind dem Steinbock, / die Felsen dem Klippdachs eine Zuflucht. /
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 Er hat den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; / die Sonne weiss ihren Niedergang. / (a) Ps 74:16; 1Mo 1:14
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Du schaffst Finsternis, und es wird Nacht; / drin regt sich alles Getier des Waldes. /
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub, / heischen von Gott ihre Speise. /
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 Strahlt die Sonne auf; so ziehen sie sich zurück / und lagern sich in ihren Höhlen. /
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 Da tritt der Mensch heraus an sein Werk, / an seine Arbeit bis zum Abend. /
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 O Herr, wie sind deiner Werke so viel! / Du hast sie alle in Weisheit geschaffen, / die Erde ist voll deiner Güter. /
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 Da ist das Meer, so gross und weit; / darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt grossen. /
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 Da wandeln Ungeheuer, / der Leviathan, den du gebildet hast, damit zu spielen. / (1) and: "darin zu spielen".
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 Sie alle warten auf dich, / dass du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit. / (a) Ps 145:15 16
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; / tust du deine Hand auf, so werden sie mit Gutem gesättigt. /
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 Wenn du dein Angesicht verbirgst, erschrecken sie; / nimmst du ihren Odem hin, so verscheiden sie / und werden wieder zu Staub. / (a) Ps 146:4
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Sendest du deinen Odem aus, so werden sie geschaffen, / und du erneust das Antlitz der Erde. /
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 Die Herrlichkeit des Herrn währe ewig, / der Herr freue sich seiner Werke! /
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 der die Erde anblickt, und sie erbebt, / der die Berge anrührt, und sie rauchen. / (a) Ps 144:5
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 Ich will dem Herrn singen mein Leben lang, / will meinem Gott spielen, solange ich bin. / (a) Ps 146:2
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 Möge mein Dichten ihm wohlgefallen; / ich freue mich des Herrn. / (a) Ps 19:15
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Möchten die Sünder von der Erde verschwinden / und die Gottlosen nicht mehr sein! / Lobe den Herrn, meine Seele! / Hallelujah! (a) Ps 7:10
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.