Salmos 104
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 LOBE den Herrn, meine Seele! / O Herr, mein Gott, wie bist du so gross! / Pracht und Hoheit ist dein Gewand, /
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 der du in Licht dich hüllst wie in ein Kleid, / der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach, / (a) Jes 44:24
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 der seinen Söller zimmert über den Wassern, / der Wolken zu seinem Wagen macht, / der einherfährt auf den Flügeln des Sturmes, /
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 der die Winde zu seinen Boten bestellt, / zu seinen Dienern Lohe und Feuer, /
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 der die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, / dass sie nimmermehr wankt. /
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Die Urflut deckte sie wie ein Kleid, / über den Bergen standen die Wasser. /
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 Doch sie flohen vor deinem Schelten, / vor deines Donners Stimme wichen sie scheu. /
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Da hoben sich Berge, senkten sich Täler / an den Ort, den du ihnen wiesest. /
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten; / sie dürfen nie wieder die Erde bedecken. / (a) Hio 26:10; 38:10 11; Jer 5:22
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Du lässest die Quellen rinnen durch die Täler; / da wandern sie zwischen den Bergen hin. / (a) Ps 74:15
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 Sie tränken alle Tiere des Feldes; / die Wildesel stillen ihren Durst. /
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 An ihren Ufern wohnen die Vögel des Himmels; / zwischen den Zweigen hervor erklingt ihr Singen. /
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Du tränkst die Berge aus deinem Söller; / aus deinen Wolken wird die Erde gesättigt. / (a) Ps 65:10 11
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Du lässest Gras sprossen für die Tiere / und Gewächse für den Bedarf der Menschen, / dass Brot aus der Erde hervorgehe / (a) Ps 147:8
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 und Wein, der des Menschen Herz erfreue, / dass sein Antlitz erglänze von Öl / und Brot das Herz des Menschen stärke. /
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Die Bäume des Herrn trinken sich satt, / die Zedern des Libanon, die er gepflanzt, /
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 wo die Vögel ihre Nester bauen, / der Storch, der sein Haus auf Zypressen hat. /
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Die höchsten Berge sind dem Steinbock, / die Felsen dem Klippdachs eine Zuflucht. /
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Er hat den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; / die Sonne weiss ihren Niedergang. / (a) Ps 74:16; 1Mo 1:14
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Du schaffst Finsternis, und es wird Nacht; / drin regt sich alles Getier des Waldes. /
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub, / heischen von Gott ihre Speise. /
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Strahlt die Sonne auf; so ziehen sie sich zurück / und lagern sich in ihren Höhlen. /
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Da tritt der Mensch heraus an sein Werk, / an seine Arbeit bis zum Abend. /
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 O Herr, wie sind deiner Werke so viel! / Du hast sie alle in Weisheit geschaffen, / die Erde ist voll deiner Güter. /
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Da ist das Meer, so gross und weit; / darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt grossen. /
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Da wandeln Ungeheuer, / der Leviathan, den du gebildet hast, damit zu spielen. / (1) and: "darin zu spielen".
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Sie alle warten auf dich, / dass du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit. / (a) Ps 145:15 16
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; / tust du deine Hand auf, so werden sie mit Gutem gesättigt. /
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Wenn du dein Angesicht verbirgst, erschrecken sie; / nimmst du ihren Odem hin, so verscheiden sie / und werden wieder zu Staub. / (a) Ps 146:4
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Sendest du deinen Odem aus, so werden sie geschaffen, / und du erneust das Antlitz der Erde. /
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Die Herrlichkeit des Herrn währe ewig, / der Herr freue sich seiner Werke! /
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 der die Erde anblickt, und sie erbebt, / der die Berge anrührt, und sie rauchen. / (a) Ps 144:5
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Ich will dem Herrn singen mein Leben lang, / will meinem Gott spielen, solange ich bin. / (a) Ps 146:2
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Möge mein Dichten ihm wohlgefallen; / ich freue mich des Herrn. / (a) Ps 19:15
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Möchten die Sünder von der Erde verschwinden / und die Gottlosen nicht mehr sein! / Lobe den Herrn, meine Seele! / Hallelujah! (a) Ps 7:10
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.