Provérbios 3

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 MEIN Sohn, vergiss meiner Weisung nicht, / dein Herz bewahre meine Gebote; /
1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração
2 denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre / und Wohlfahrt in Fülle bringen. / (a) Spr 4:10; 5Mo 8:1; 30:16; Ps 119:165
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade.
3 Lass Liebe und Treue nicht von dir weichen; / binde sie dir an den Hals, / schreibe sie auf die Tafel deines Herzens, / (a) Spr 6:21; 7:3; 5Mo 6:8
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração!
4 so wirst du Gunst und Beifall finden / vor Gott und den Menschen. /
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens.
5 Vertraue auf den Herrn von ganzem Herzen, / auf deine Klugheit aber verlass dich nicht. / (a) Ps 118:8
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria!
6 Denke an ihn auf all deinen Wegen, / so wird er deine Pfade ebnen. /
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas.
7 Halte dich selbst nicht für weise, / fürchte den Herrn und meide das Böse; / (a) Jes 5:21; Rö 12:16
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal.
8 das wird deinem Leibe gesund sein / und deine Gebeine erquicken. / (a) Spr 4:22
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos.
9 Ehre den Herrn (durch Gaben) von deinen Gütern / und von den Erstlingen all deines Ertrags, / (a) 5Mo 26:2; Mal 3:10
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas.
10 so füllen sich deine Scheunen mit Überfluss, / und deine Keltern laufen über von Wein. /
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho.
11 Mein Sohn, verwirf nicht die Züchtigung des Herrn / und sei nicht unmutig ob seiner Strafe; /
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda,
12 denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er / wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill. (a) Hio 5:17; Off 3:19
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima.
13 WOHL dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, / dem Manne, der Einsicht gewinnt; /
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência,
14 denn ihr Erwerb ist besser als Erwerb von Silber, / und sie zu gewinnen ist mehr wert als Gold. / (a) Spr 8:19; 16:16; Hio 28:15; Ps 19:11
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro.
15 Sie ist kostbarer als Korallen, / und alle Kleinodien wiegen sie nicht auf. / (a) Spr 8:11
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar.
16 Langes Leben ist in ihrer Rechten, / in ihrer Linken Reichtum und Ehre. / (a) Spr 8:18
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória.
17 Ihre Wege sind Wege der Wonne, / und all ihre Pfade sind Wohlfahrt. /
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas.
18 Sie ist ein Lebensbaum denen, die sie ergreifen; / wer sie festhält, der ist beglückt. /
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz.
19 Durch Weisheit hat der Herr die Erde gegründet, / den Himmel durch Einsicht festgestellt. / (a) Spr 8:27; Ps 136:5
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus.
20 Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor / und träufeln die Wolken den Tau. /
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho.
21 Mein Sohn, verliere sie nicht aus den Augen, / halte fest an Umsicht und Besonnenheit, /
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista.
22 so werden sie Leben für dich sein, / ein anmutiger Schmuck deinem Halse. /
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço.
23 Alsdann wirst du deinen Weg sicher gehen, / und dein Fuss wird nicht anstossen. / (a) Ps 91:11 12
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece.
24 Legst du dich nieder, so schrickst du nicht auf, / und süss wird dein Schlaf sein auf deinem Lager. / (a) Ps 4:9
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce.
25 Vor plötzlichem Schrecknis musst du dich nicht fürchten, / noch vor dem Unwetter, das über die Gottlosen kommt; /
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios,
26 denn der Herr wird deine Zuversicht sein / und deinen Fuss vor der Schlinge behüten.
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada.
27 WEIGRE dich nicht, dem Bedürftigen Gutes zu tun, / wenn es in deiner Macht steht. /
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho.
28 Sprich nicht zum Nächsten: "Geh hin und komm wieder; / morgen will ich dir geben" - da du's doch jetzt kannst. /
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios.
29 Sinne nicht Böses wider den Nächsten, / während er arglos neben dir wohnt. /
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti.
30 Hadre nicht mit jemandem ohne Ursache, / wenn er dir nichts Böses getan hat. /
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum.
31 Beneide den nicht, der frevle Gewalt braucht, / und wähle dir keinen seiner Wege; /
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento,
32 denn der Verkehrte ist dem Herrn ein Greuel, / aber mit den Aufrichtigen hält er Freundschaft. / (a) Ps 25:14
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos.
33 Der Fluch des Herrn wohnt im Hause des Gottlosen, / aber die Wohnung der Frommen segnet er. /
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo.
34 Des Spötters spottet er, / aber den Demütigen gibt er Gnade. / (a) 1Pe 5:5
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes.
35 Die Weisen kommen zu Ehren, / die Toren aber tragen Schande davon.
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.