Provérbios 3

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 MEIN Sohn, vergiss meiner Weisung nicht, / dein Herz bewahre meine Gebote; /
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre / und Wohlfahrt in Fülle bringen. / (a) Spr 4:10; 5Mo 8:1; 30:16; Ps 119:165
2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Lass Liebe und Treue nicht von dir weichen; / binde sie dir an den Hals, / schreibe sie auf die Tafel deines Herzens, / (a) Spr 6:21; 7:3; 5Mo 6:8
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 so wirst du Gunst und Beifall finden / vor Gott und den Menschen. /
4 e acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e dos homens.
5 Vertraue auf den Herrn von ganzem Herzen, / auf deine Klugheit aber verlass dich nicht. / (a) Ps 118:8
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Denke an ihn auf all deinen Wegen, / so wird er deine Pfade ebnen. /
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Halte dich selbst nicht für weise, / fürchte den Herrn und meide das Böse; / (a) Jes 5:21; Rö 12:16
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 das wird deinem Leibe gesund sein / und deine Gebeine erquicken. / (a) Spr 4:22
8 Isso será remédio para o teu umbigo e medula para os teus ossos.
9 Ehre den Herrn (durch Gaben) von deinen Gütern / und von den Erstlingen all deines Ertrags, / (a) 5Mo 26:2; Mal 3:10
9 Honra ao Senhor com a tua fazenda e com as primícias de toda a tua renda;
10 so füllen sich deine Scheunen mit Überfluss, / und deine Keltern laufen über von Wein. /
10 e se encherão os teus celeiros abundantemente, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
11 Mein Sohn, verwirf nicht die Züchtigung des Herrn / und sei nicht unmutig ob seiner Strafe; /
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor , nem te enojes da sua repreensão.
12 denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er / wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill. (a) Hio 5:17; Off 3:19
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 WOHL dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, / dem Manne, der Einsicht gewinnt; /
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento.
14 denn ihr Erwerb ist besser als Erwerb von Silber, / und sie zu gewinnen ist mehr wert als Gold. / (a) Spr 8:19; 16:16; Hio 28:15; Ps 19:11
14 Porque melhor é a sua mercadoria do que a mercadoria de prata, e a sua renda do que o ouro mais fino.
15 Sie ist kostbarer als Korallen, / und alle Kleinodien wiegen sie nicht auf. / (a) Spr 8:11
15 Mais preciosa é do que os rubins; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
16 Langes Leben ist in ihrer Rechten, / in ihrer Linken Reichtum und Ehre. / (a) Spr 8:18
16 Aumento de dias há na sua mão direita; na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Ihre Wege sind Wege der Wonne, / und all ihre Pfade sind Wohlfahrt. /
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas, paz.
18 Sie ist ein Lebensbaum denen, die sie ergreifen; / wer sie festhält, der ist beglückt. /
18 É árvore da vida para os que a seguram, e bem-aventurados são todos os que a retêm.
19 Durch Weisheit hat der Herr die Erde gegründet, / den Himmel durch Einsicht festgestellt. / (a) Spr 8:27; Ps 136:5
19 O Senhor , com sabedoria, fundou a terra; preparou os céus com inteligência.
20 Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor / und träufeln die Wolken den Tau. /
20 Pelo seu conhecimento, se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Mein Sohn, verliere sie nicht aus den Augen, / halte fest an Umsicht und Besonnenheit, /
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 so werden sie Leben für dich sein, / ein anmutiger Schmuck deinem Halse. /
22 porque serão vida para a tua alma e graça, para o teu pescoço.
23 Alsdann wirst du deinen Weg sicher gehen, / und dein Fuss wird nicht anstossen. / (a) Ps 91:11 12
23 Então, andarás com confiança no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Legst du dich nieder, so schrickst du nicht auf, / und süss wird dein Schlaf sein auf deinem Lager. / (a) Ps 4:9
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 Vor plötzlichem Schrecknis musst du dich nicht fürchten, / noch vor dem Unwetter, das über die Gottlosen kommt; /
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
26 denn der Herr wird deine Zuversicht sein / und deinen Fuss vor der Schlinge behüten.
26 Porque o Senhor será a tua esperança e guardará os teus pés de serem presos.
27 WEIGRE dich nicht, dem Bedürftigen Gutes zu tun, / wenn es in deiner Macht steht. /
27 Não detenhas dos seus donos o bem, estando na tua mão poder fazê-lo.
28 Sprich nicht zum Nächsten: "Geh hin und komm wieder; / morgen will ich dir geben" - da du's doch jetzt kannst. /
28 Não digas ao teu próximo: Vai e torna, e amanhã to darei, tendo-o tu contigo.
29 Sinne nicht Böses wider den Nächsten, / während er arglos neben dir wohnt. /
29 Não maquines mal contra o teu próximo, pois habita contigo confiadamente.
30 Hadre nicht mit jemandem ohne Ursache, / wenn er dir nichts Böses getan hat. /
30 Não contendas com alguém sem razão, se te não tem feito mal.
31 Beneide den nicht, der frevle Gewalt braucht, / und wähle dir keinen seiner Wege; /
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
32 denn der Verkehrte ist dem Herrn ein Greuel, / aber mit den Aufrichtigen hält er Freundschaft. / (a) Ps 25:14
32 Porque o perverso é abominação para o Senhor , mas com os sinceros está o seu segredo.
33 Der Fluch des Herrn wohnt im Hause des Gottlosen, / aber die Wohnung der Frommen segnet er. /
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos ele abençoará.
34 Des Spötters spottet er, / aber den Demütigen gibt er Gnade. / (a) 1Pe 5:5
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 Die Weisen kommen zu Ehren, / die Toren aber tragen Schande davon.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si confusão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.