Provérbios 3
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 MEIN Sohn, vergiss meiner Weisung nicht, / dein Herz bewahre meine Gebote; /
1 Filho, não esqueça os meus ensinamentos; lembre sempre dos meus conselhos.
2 denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre / und Wohlfahrt in Fülle bringen. / (a) Spr 4:10; 5Mo 8:1; 30:16; Ps 119:165
2 Os meus ensinamentos lhe darão uma vida longa e cheia de sucesso.
3 Lass Liebe und Treue nicht von dir weichen; / binde sie dir an den Hals, / schreibe sie auf die Tafel deines Herzens, / (a) Spr 6:21; 7:3; 5Mo 6:8
3 Não abandone a lealdade e a fidelidade; guarde-as sempre bem-gravadas no coração.
4 so wirst du Gunst und Beifall finden / vor Gott und den Menschen. /
4 Se você fizer isso, agradará tanto a Deus como aos seres humanos.
5 Vertraue auf den Herrn von ganzem Herzen, / auf deine Klugheit aber verlass dich nicht. / (a) Ps 118:8
5 Confie no Senhor de todo o coração e não se apoie na sua própria inteligência.
6 Denke an ihn auf all deinen Wegen, / so wird er deine Pfade ebnen. /
6 Lembre de Deus em tudo o que fizer, e ele lhe mostrará o caminho certo.
7 Halte dich selbst nicht für weise, / fürchte den Herrn und meide das Böse; / (a) Jes 5:21; Rö 12:16
7 Não fique pensando que você é sábio; tema o Senhor e não faça nada que seja errado.
8 das wird deinem Leibe gesund sein / und deine Gebeine erquicken. / (a) Spr 4:22
8 Pois isso será como um bom remédio para curar as suas feridas e aliviar os seus sofrimentos.
9 Ehre den Herrn (durch Gaben) von deinen Gütern / und von den Erstlingen all deines Ertrags, / (a) 5Mo 26:2; Mal 3:10
9 Adore a Deus, oferecendo-lhe o que a sua terra produz de melhor.
10 so füllen sich deine Scheunen mit Überfluss, / und deine Keltern laufen über von Wein. /
10 Faça isso, e os seus depósitos ficarão cheios de cereais, e você terá tanto vinho, que não será capaz de armazenar.
11 Mein Sohn, verwirf nicht die Züchtigung des Herrn / und sei nicht unmutig ob seiner Strafe; /
11 Filho, preste atenção quando o Senhor Deus o castiga e não se desanime quando ele o repreende.
12 denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er / wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill. (a) Hio 5:17; Off 3:19
12 Porque o Senhor corrige quem ele ama, assim como um pai corrige o filho a quem ele quer bem.
13 WOHL dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, / dem Manne, der Einsicht gewinnt; /
13 Feliz é a pessoa que acha a sabedoria e que consegue compreender as coisas,
14 denn ihr Erwerb ist besser als Erwerb von Silber, / und sie zu gewinnen ist mehr wert als Gold. / (a) Spr 8:19; 16:16; Hio 28:15; Ps 19:11
14 pois isso é melhor do que a prata e tem mais valor do que o ouro.
15 Sie ist kostbarer als Korallen, / und alle Kleinodien wiegen sie nicht auf. / (a) Spr 8:11
15 A sabedoria é mais preciosa do que as joias; tudo o que a gente deseja não se pode comparar com ela.
16 Langes Leben ist in ihrer Rechten, / in ihrer Linken Reichtum und Ehre. / (a) Spr 8:18
16 A sabedoria oferece uma vida longa e também riquezas e honras.
17 Ihre Wege sind Wege der Wonne, / und all ihre Pfade sind Wohlfahrt. /
17 Ela torna a vida agradável e guia a pessoa com segurança em tudo o que faz.
18 Sie ist ein Lebensbaum denen, die sie ergreifen; / wer sie festhält, der ist beglückt. /
18 Os que se tornam sábios são felizes, e a sabedoria lhes dará vida.
19 Durch Weisheit hat der Herr die Erde gegründet, / den Himmel durch Einsicht festgestellt. / (a) Spr 8:27; Ps 136:5
19 Com a Sabedoria o Senhor Deus criou a terra; e com o seu conhecimento colocou o céu no lugar próprio.
20 Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor / und träufeln die Wolken den Tau. /
20 A sua sabedoria fez os rios nascerem e fez as nuvens darem chuva à terra.
21 Mein Sohn, verliere sie nicht aus den Augen, / halte fest an Umsicht und Besonnenheit, /
21 Filho, tenha sempre sabedoria e compreensão e nunca deixe que elas se afastem de você.
22 so werden sie Leben für dich sein, / ein anmutiger Schmuck deinem Halse. /
22 Elas lhe darão vida, uma vida agradável e feliz.
23 Alsdann wirst du deinen Weg sicher gehen, / und dein Fuss wird nicht anstossen. / (a) Ps 91:11 12
23 Você caminhará seguro e não tropeçará.
24 Legst du dich nieder, so schrickst du nicht auf, / und süss wird dein Schlaf sein auf deinem Lager. / (a) Ps 4:9
24 Quando se deitar, não terá medo, e o seu sono será tranquilo a noite inteira.
25 Vor plötzlichem Schrecknis musst du dich nicht fürchten, / noch vor dem Unwetter, das über die Gottlosen kommt; /
25 Você não ficará preocupado com os desastres que caem de repente como uma tempestade sobre os maus.
26 denn der Herr wird deine Zuversicht sein / und deinen Fuss vor der Schlinge behüten.
26 Pois o Senhor Deus lhe dará segurança e nunca deixará você cair numa armadilha.
27 WEIGRE dich nicht, dem Bedürftigen Gutes zu tun, / wenn es in deiner Macht steht. /
27 Sempre que puder, ajude os necessitados.
28 Sprich nicht zum Nächsten: "Geh hin und komm wieder; / morgen will ich dir geben" - da du's doch jetzt kannst. /
28 Não diga ao seu vizinho que espere até amanhã, se você pode ajudá-lo hoje.
29 Sinne nicht Böses wider den Nächsten, / während er arglos neben dir wohnt. /
29 Não planeje nenhum mal contra o seu vizinho; ele mora ao seu lado e confia em você.
30 Hadre nicht mit jemandem ohne Ursache, / wenn er dir nichts Böses getan hat. /
30 Nunca discuta sem motivo com alguém que não lhe fez nenhum mal.
31 Beneide den nicht, der frevle Gewalt braucht, / und wähle dir keinen seiner Wege; /
31 Não tenha inveja dos violentos, nem faça o que eles fazem,
32 denn der Verkehrte ist dem Herrn ein Greuel, / aber mit den Aufrichtigen hält er Freundschaft. / (a) Ps 25:14
32 pois o Senhor Deus detesta os que praticam o mal, mas é amigo dos que são direitos.
33 Der Fluch des Herrn wohnt im Hause des Gottlosen, / aber die Wohnung der Frommen segnet er. /
33 O Senhor amaldiçoa a casa dos maus, porém abençoa o lar dos que são corretos.
34 Des Spötters spottet er, / aber den Demütigen gibt er Gnade. / (a) 1Pe 5:5
34 Ele zomba dos que zombam dele, mas ajuda os humildes.
35 Die Weisen kommen zu Ehren, / die Toren aber tragen Schande davon.
35 Os sábios ganharão prestígio, mas os que não têm juízo passarão cada vez mais vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.