Provérbios 29

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wer trotz aller Zurechtweisung halsstarrig bleibt, / der wird plötzlich, unheilbar zerschmettert. /
1 Quem insiste no erro depois de muita repreensão, será destruído, sem aviso e irremediavelmente.
2 Gelangen die Frommen zur Macht, so freut sich das Volk; / regiert aber der Gottlose, so seufzen die Leute. / (a) Spr 11:10; 28:12 28
2 Quando os justos florescem, o povo se alegra; quando os ímpios governam, o povo geme.
3 Wer die Weisheit liebhat, der macht seinem Vater Freude, / wer aber an Dirnen sich hängt, der bringt sein Vermögen durch. / (a) Spr 10:1
3 O homem que ama a sabedoria dá alegria a seu pai, mas quem anda com prostitutas dá fim à sua fortuna.
4 Durch Recht gibt der König dem Lande Bestand; / wer aber viel Steuern erhebt, richtet es zugrunde. /
4 O rei que exerce a justiça dá estabilidade ao país, mas o que gosta de subornos o leva à ruína.
5 Wer seinem Nächsten schmeichelt, / der breitet ihm ein Netz vor die Füsse. /
5 Quem adula seu próximo está armando uma rede para os pés dele.
6 Der Böse verstrickt sich in seiner Sünde; / aber der Fromme darf jubeln und fröhlich sein. /
6 O pecado do homem mau o apanha na sua própria armadilha, mas o justo pode cantar e alegrar-se.
7 Der Fromme kümmert sich um das Recht der Geringen; / der Gottlose aber will nichts davon wissen. /
7 Os justos levam em conta os direitos dos pobres, mas os ímpios nem se importam com isso.
8 Spötter bringen eine Stadt in Aufruhr, / Weise aber stillen den Zorn. /
8 Os zombadores agitam a cidade, mas os sábios a apaziguam.
9 Wenn ein Weiser rechtet mit einem Toren, / so zürnt oder lacht der, und es gibt keine Ruhe. /
9 Se o sábio for ao tribunal contra o insensato, não haverá paz, pois o insensato se enfurecerá e zombará.
10 Die Blutdürstigen hassen den Redlichen, / aber die Rechtschaffenen nehmen sich seiner an. /
10 Os violentos odeiam os honestos e procuram matar o homem íntegro.
11 Der Tor lässt all seinem Zorn den Lauf; / aber der Weise beschwichtigt ihn zuletzt. /
11 O tolo dá vazão à sua ira, mas o sábio domina-se.
12 Wenn ein Herrscher auf Lügen hört, / so werden alle seine Diener zu Schurken. /
12 Para o governante que dá ouvidos a mentiras, todos os seus oficiais são ímpios.
13 Der Arme und der Bedrückte begegnen einander; / den Augen beider gibt der Herr das Licht. / (a) Spr 22:2
13 O pobre e o opressor têm algo em comum: O Senhor dá vista a ambos.
14 Ein König, der in Treuen den Armen Recht schafft, / dessen Thron hat ewig Bestand. / (a) Spr 16:12; 20:28
14 Se o rei julga os pobres com justiça, seu trono estará sempre seguro.
15 Rute und Rüge verleihen Weisheit; / ein Junge, sich selbst überlassen, bringt seiner Mutter Schande. / (a) Spr 17:25; 22:15
15 A vara da correção dá sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Wenn die Gottlosen zur Macht kommen, wird auch die Sünde mächtig; / die Frommen aber werden ihrem Falle zuschauen. /
16 Quando os ímpios prosperam, prospera o pecado, mas os justos verão a queda deles.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Erquickung schaffen / und deiner Seele Wonne bereiten. /
17 Discipline seu filho, e este lhe dará paz; trará grande prazer à sua alma.
18 Ohne Offenbarung verwildert das Volk, / wohl dem, der das Gesetz hält! /
18 Onde não há revelação divina, o povo se desvia; mas como é feliz quem obedece à lei!
19 Durch Worte wird ein Sklave nicht gebessert; / er versteht sie zwar, aber er fügt sich nicht. /
19 Meras palavras não bastam para corrigir o escravo; mesmo que entenda, não reagirá bem.
20 Siehst du einen, der hastig ist in seinem Reden - / ein Tor darf mehr hoffen als er. / (a) Spr 26:12
20 Você já viu alguém que se precipita no falar? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
21 Wer von Jugend auf verzärtelt wird, muss dienen / und endet schliesslich im Elend. /
21 Se alguém mima seu escravo desde jovem, no fim terá tristezas.
22 Der Zornmütige erregt Streit, / und der Hitzige begeht viel Sünde. / (a) Spr 15:18
22 O homem irado provoca brigas, e o de gênio violento comete muitos pecados.
23 Hochmut bringt den Menschen herunter; / der Demütige aber kommt zu Ehren. / (a) Spr 16:18; 18:12; Mt 23:12
23 O orgulho do homem o humilha, mas o de espírito humilde obtém honra.
24 Wer mit Dieben teilt, der hasst sich selbst; / er hört die Verfluchung und zeigt es doch nicht an. / (a) 3Mo 5:1
24 O cúmplice do ladrão odeia a si mesmo; posto sob juramento, não ousa testemunhar.
25 Menschenfurcht bringt leicht zu Falle; / wer aber auf den Herrn vertraut, der wird beschützt. /
25 Quem teme ao homem cai em armadilhas, mas quem confia no Senhor está seguro.
26 Viele suchen Hilfe beim Herrscher; / aber der Herr schafft einem jeden sein Recht. /
26 Muitos desejam os favores do governante, mas é do Senhor que procede a justiça.
27 Ein Greuel ist den Frommen, wer Unrecht tut, / dem Gottlosen ein Greuel, wer redlich wandelt.
27 Os justos detestam os desonestos, já os ímpios detestam os íntegros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.