Provérbios 29
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Wer trotz aller Zurechtweisung halsstarrig bleibt, / der wird plötzlich, unheilbar zerschmettert. /
1 Aquele que sendo frequentemente reprovado endurece o seu pescoço, será repentinamente destruído, sem que haja remédio.
2 Gelangen die Frommen zur Macht, so freut sich das Volk; / regiert aber der Gottlose, so seufzen die Leute. / (a) Spr 11:10; 28:12 28
2 Quando os justos têm autoridade, o povo se regozija, mas quando o perverso domina, o povo pranteia.
3 Wer die Weisheit liebhat, der macht seinem Vater Freude, / wer aber an Dirnen sich hängt, der bringt sein Vermögen durch. / (a) Spr 10:1
3 Quem quer que ame a sabedoria regozija o seu pai, mas aquele que guarda a companhia de prostitutas gasta os seus bens.
4 Durch Recht gibt der König dem Lande Bestand; / wer aber viel Steuern erhebt, richtet es zugrunde. /
4 O rei pelo juízo estabelece a terra, mas aquele que recebe presentes a transtorna.
5 Wer seinem Nächsten schmeichelt, / der breitet ihm ein Netz vor die Füsse. /
5 Um homem que lisonjeia seu vizinho estende uma rede para seus pés.
6 Der Böse verstrickt sich in seiner Sünde; / aber der Fromme darf jubeln und fröhlich sein. /
6 Na transgressão de um homem mau há um laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Der Fromme kümmert sich um das Recht der Geringen; / der Gottlose aber will nichts davon wissen. /
7 O justo considera a causa dos pobres, mas o perverso não se importa de saber dela.
8 Spötter bringen eine Stadt in Aufruhr, / Weise aber stillen den Zorn. /
8 Os homens escarnecedores trazem uma cidade para dentro de um laço, mas os homens sábios desviam a ira.
9 Wenn ein Weiser rechtet mit einem Toren, / so zürnt oder lacht der, und es gibt keine Ruhe. /
9 Se um homem sábio contender com um homem tolo, se ele se irritar ou rir, não há descanso.
10 Die Blutdürstigen hassen den Redlichen, / aber die Rechtschaffenen nehmen sich seiner an. /
10 O sanguinário odeia o reto, mas o justo busca a sua alma.
11 Der Tor lässt all seinem Zorn den Lauf; / aber der Weise beschwichtigt ihn zuletzt. /
11 Um tolo profere toda a sua mente, mas um homem sábio a guarda para depois.
12 Wenn ein Herrscher auf Lügen hört, / so werden alle seine Diener zu Schurken. /
12 Se um governante ouvir mentiras, todos os seus servos serão perversos.
13 Der Arme und der Bedrückte begegnen einander; / den Augen beider gibt der Herr das Licht. / (a) Spr 22:2
13 O pobre e o homem enganador se encontram; o SENHOR ilumina os olhos de ambos.
14 Ein König, der in Treuen den Armen Recht schafft, / dessen Thron hat ewig Bestand. / (a) Spr 16:12; 20:28
14 O rei que fielmente julga os pobres, seu trono se estabelecerá para sempre.
15 Rute und Rüge verleihen Weisheit; / ein Junge, sich selbst überlassen, bringt seiner Mutter Schande. / (a) Spr 17:25; 22:15
15 A vara e a repreensão dão sabedoria, mas o filho entregue a si, traz vergonha para a sua mãe.
16 Wenn die Gottlosen zur Macht kommen, wird auch die Sünde mächtig; / die Frommen aber werden ihrem Falle zuschauen. /
16 Quando os perversos são multiplicados, as transgressões aumentam, mas os justos verão a sua queda.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Erquickung schaffen / und deiner Seele Wonne bereiten. /
17 Corrige o teu filho, e ele te dará descanso; sim, ele dará deleites à tua alma.
18 Ohne Offenbarung verwildert das Volk, / wohl dem, der das Gesetz hält! /
18 Onde não há visão profética, o povo perece; mas aquele que guarda a lei; esse é feliz.
19 Durch Worte wird ein Sklave nicht gebessert; / er versteht sie zwar, aber er fügt sich nicht. /
19 Um servo não se corrigirá por palavras, porque embora ele entenda, não responderá.
20 Siehst du einen, der hastig ist in seinem Reden - / ein Tor darf mehr hoffen als er. / (a) Spr 26:12
20 Vês tu um homem que é precipitado em suas palavras? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
21 Wer von Jugend auf verzärtelt wird, muss dienen / und endet schliesslich im Elend. /
21 Aquele que delicadamente cria seu servo desde criança o terá tornado seu filho.
22 Der Zornmütige erregt Streit, / und der Hitzige begeht viel Sünde. / (a) Spr 15:18
22 Um homem com ira acirra contendas; e um homem furioso transborda em transgressão.
23 Hochmut bringt den Menschen herunter; / der Demütige aber kommt zu Ehren. / (a) Spr 16:18; 18:12; Mt 23:12
23 O orgulho de um homem o abaterá, mas a honra sustentará o humilde de espírito.
24 Wer mit Dieben teilt, der hasst sich selbst; / er hört die Verfluchung und zeigt es doch nicht an. / (a) 3Mo 5:1
24 Aquele que é parceiro de um ladrão odeia a sua própria alma; ele ouve maldições, e não o denuncia.
25 Menschenfurcht bringt leicht zu Falle; / wer aber auf den Herrn vertraut, der wird beschützt. /
25 O temor do homem traz um laço, mas o que puser sua confiança no SENHOR estará a salvo.
26 Viele suchen Hilfe beim Herrscher; / aber der Herr schafft einem jeden sein Recht. /
26 Muitos buscam o favor do governante, mas o juízo de cada homem vem do SENHOR.
27 Ein Greuel ist den Frommen, wer Unrecht tut, / dem Gottlosen ein Greuel, wer redlich wandelt.
27 Um homem injusto é uma abominação para os justos, e aquele que é reto no seu caminho é abominação para os perversos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.