Provérbios 29

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wer trotz aller Zurechtweisung halsstarrig bleibt, / der wird plötzlich, unheilbar zerschmettert. /
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Gelangen die Frommen zur Macht, so freut sich das Volk; / regiert aber der Gottlose, so seufzen die Leute. / (a) Spr 11:10; 28:12 28
2 Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira.
3 Wer die Weisheit liebhat, der macht seinem Vater Freude, / wer aber an Dirnen sich hängt, der bringt sein Vermögen durch. / (a) Spr 10:1
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Durch Recht gibt der König dem Lande Bestand; / wer aber viel Steuern erhebt, richtet es zugrunde. /
4 O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna.
5 Wer seinem Nächsten schmeichelt, / der breitet ihm ein Netz vor die Füsse. /
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Der Böse verstrickt sich in seiner Sünde; / aber der Fromme darf jubeln und fröhlich sein. /
6 Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Der Fromme kümmert sich um das Recht der Geringen; / der Gottlose aber will nichts davon wissen. /
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber.
8 Spötter bringen eine Stadt in Aufruhr, / Weise aber stillen den Zorn. /
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Wenn ein Weiser rechtet mit einem Toren, / so zürnt oder lacht der, und es gibt keine Ruhe. /
9 Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim.
10 Die Blutdürstigen hassen den Redlichen, / aber die Rechtschaffenen nehmen sich seiner an. /
10 Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida.
11 Der Tor lässt all seinem Zorn den Lauf; / aber der Weise beschwichtigt ihn zuletzt. /
11 O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime.
12 Wenn ein Herrscher auf Lügen hört, / so werden alle seine Diener zu Schurken. /
12 Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos.
13 Der Arme und der Bedrückte begegnen einander; / den Augen beider gibt der Herr das Licht. / (a) Spr 22:2
13 O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o
14 Ein König, der in Treuen den Armen Recht schafft, / dessen Thron hat ewig Bestand. / (a) Spr 16:12; 20:28
14 O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre.
15 Rute und Rüge verleihen Weisheit; / ein Junge, sich selbst überlassen, bringt seiner Mutter Schande. / (a) Spr 17:25; 22:15
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
16 Wenn die Gottlosen zur Macht kommen, wird auch die Sünde mächtig; / die Frommen aber werden ihrem Falle zuschauen. /
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Erquickung schaffen / und deiner Seele Wonne bereiten. /
17 Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma.
18 Ohne Offenbarung verwildert das Volk, / wohl dem, der das Gesetz hält! /
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Durch Worte wird ein Sklave nicht gebessert; / er versteht sie zwar, aber er fügt sich nicht. /
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá.
20 Siehst du einen, der hastig ist in seinem Reden - / ein Tor darf mehr hoffen als er. / (a) Spr 26:12
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele.
21 Wer von Jugend auf verzärtelt wird, muss dienen / und endet schliesslich im Elend. /
21 Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho.
22 Der Zornmütige erregt Streit, / und der Hitzige begeht viel Sünde. / (a) Spr 15:18
22 O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 Hochmut bringt den Menschen herunter; / der Demütige aber kommt zu Ehren. / (a) Spr 16:18; 18:12; Mt 23:12
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Wer mit Dieben teilt, der hasst sich selbst; / er hört die Verfluchung und zeigt es doch nicht an. / (a) 3Mo 5:1
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia.
25 Menschenfurcht bringt leicht zu Falle; / wer aber auf den Herrn vertraut, der wird beschützt. /
25 Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no
26 Viele suchen Hilfe beim Herrscher; / aber der Herr schafft einem jeden sein Recht. /
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do
27 Ein Greuel ist den Frommen, wer Unrecht tut, / dem Gottlosen ein Greuel, wer redlich wandelt.
27 Para o justo, o iníquo é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.