Provérbios 29
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wer trotz aller Zurechtweisung halsstarrig bleibt, / der wird plötzlich, unheilbar zerschmettert. /
1 Quem teima em rejeitar a repreensão será destruído de repente sem que haja remédio.
2 Gelangen die Frommen zur Macht, so freut sich das Volk; / regiert aber der Gottlose, so seufzen die Leute. / (a) Spr 11:10; 28:12 28
2 Quando os justos se multiplicam, o povo se alegra; quando o ímpio domina, então o povo lamenta.
3 Wer die Weisheit liebhat, der macht seinem Vater Freude, / wer aber an Dirnen sich hängt, der bringt sein Vermögen durch. / (a) Spr 10:1
3 Quem ama a sabedoria alegra o seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Durch Recht gibt der König dem Lande Bestand; / wer aber viel Steuern erhebt, richtet es zugrunde. /
4 O rei justo traz estabilidade ao país, mas o amigo de impostos o leva à ruína.
5 Wer seinem Nächsten schmeichelt, / der breitet ihm ein Netz vor die Füsse. /
5 Quem lisonjeia o seu próximo está armando uma rede para os seus pés.
6 Der Böse verstrickt sich in seiner Sünde; / aber der Fromme darf jubeln und fröhlich sein. /
6 Na transgressão do homem mau, há uma armadilha, mas o justo canta e se alegra.
7 Der Fromme kümmert sich um das Recht der Geringen; / der Gottlose aber will nichts davon wissen. /
7 O justo se interessa pelo direito dos pobres, mas o ímpio não se importa com isso.
8 Spötter bringen eine Stadt in Aufruhr, / Weise aber stillen den Zorn. /
8 Os zombadores alvoroçam a cidade, mas os sábios acalmam os ânimos.
9 Wenn ein Weiser rechtet mit einem Toren, / so zürnt oder lacht der, und es gibt keine Ruhe. /
9 Se o sábio discute com um insensato, quer este se enfureça, quer se ria, não haverá descanso.
10 Die Blutdürstigen hassen den Redlichen, / aber die Rechtschaffenen nehmen sich seiner an. /
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os retos procuram o seu bem.
11 Der Tor lässt all seinem Zorn den Lauf; / aber der Weise beschwichtigt ihn zuletzt. /
11 O tolo derrama toda a sua ira, mas o sábio se domina e a reprime.
12 Wenn ein Herrscher auf Lügen hört, / so werden alle seine Diener zu Schurken. /
12 Se um governador dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos virão a ser perversos.
13 Der Arme und der Bedrückte begegnen einander; / den Augen beider gibt der Herr das Licht. / (a) Spr 22:2
13 O pobre e o seu opressor têm algo em comum: é o aos olhos de ambos.
14 Ein König, der in Treuen den Armen Recht schafft, / dessen Thron hat ewig Bestand. / (a) Spr 16:12; 20:28
14 O rei que julga os pobres segundo a verdade firmará o seu trono para sempre.
15 Rute und Rüge verleihen Weisheit; / ein Junge, sich selbst überlassen, bringt seiner Mutter Schande. / (a) Spr 17:25; 22:15
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Wenn die Gottlosen zur Macht kommen, wird auch die Sünde mächtig; / die Frommen aber werden ihrem Falle zuschauen. /
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Erquickung schaffen / und deiner Seele Wonne bereiten. /
17 Corrija o seu filho, e você terá descanso; ele será um prazer para a sua alma.
18 Ohne Offenbarung verwildert das Volk, / wohl dem, der das Gesetz hält! /
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Durch Worte wird ein Sklave nicht gebessert; / er versteht sie zwar, aber er fügt sich nicht. /
19 O servo não se emendará com palavras, porque, mesmo que entenda, não obedecerá.
20 Siehst du einen, der hastig ist in seinem Reden - / ein Tor darf mehr hoffen als er. / (a) Spr 26:12
20 Você viu alguém que é precipitado no falar? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
21 Wer von Jugend auf verzärtelt wird, muss dienen / und endet schliesslich im Elend. /
21 Se alguém mimar o escravo desde a infância, por fim ele vai querer ser filho.
22 Der Zornmütige erregt Streit, / und der Hitzige begeht viel Sünde. / (a) Spr 15:18
22 A pessoa colérica provoca discórdias, e quem facilmente fica irado multiplica as transgressões.
23 Hochmut bringt den Menschen herunter; / der Demütige aber kommt zu Ehren. / (a) Spr 16:18; 18:12; Mt 23:12
23 O orgulho do ser humano o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Wer mit Dieben teilt, der hasst sich selbst; / er hört die Verfluchung und zeigt es doch nicht an. / (a) 3Mo 5:1
24 Quem tem parte com um ladrão odeia a própria alma; mesmo ouvindo a maldição, permanece calado.
25 Menschenfurcht bringt leicht zu Falle; / wer aber auf den Herrn vertraut, der wird beschützt. /
25 Quem tem medo dos outros cai numa armadilha, mas o que confia no está seguro.
26 Viele suchen Hilfe beim Herrscher; / aber der Herr schafft einem jeden sein Recht. /
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas a justiça do vem para todos.
27 Ein Greuel ist den Frommen, wer Unrecht tut, / dem Gottlosen ein Greuel, wer redlich wandelt.
27 Para os justos, a pessoa iníqua é abominação, e o reto em seu caminho é abominação ao ímpio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.