Provérbios 29

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wer trotz aller Zurechtweisung halsstarrig bleibt, / der wird plötzlich, unheilbar zerschmettert. /
1 Quem é repreendido muitas vezes e teima em não se corrigir cairá de repente na desgraça e não poderá escapar.
2 Gelangen die Frommen zur Macht, so freut sich das Volk; / regiert aber der Gottlose, so seufzen die Leute. / (a) Spr 11:10; 28:12 28
2 Quando os honestos governam, o povo se alegra; mas, quando os maus dominam, o povo reclama.
3 Wer die Weisheit liebhat, der macht seinem Vater Freude, / wer aber an Dirnen sich hängt, der bringt sein Vermögen durch. / (a) Spr 10:1
3 O filho que ama a sabedoria é o orgulho do seu pai. Quem anda com prostitutas desperdiça tudo o que tem.
4 Durch Recht gibt der König dem Lande Bestand; / wer aber viel Steuern erhebt, richtet es zugrunde. /
4 Quando o governo é justo, o país tem segurança; mas, quando o governo cobra impostos demais, a nação acaba na desgraça.
5 Wer seinem Nächsten schmeichelt, / der breitet ihm ein Netz vor die Füsse. /
5 Quem bajula os seus amigos está armando uma armadilha para si mesmo.
6 Der Böse verstrickt sich in seiner Sünde; / aber der Fromme darf jubeln und fröhlich sein. /
6 Os maus são apanhados na armadilha dos seus próprios pecados, mas os honestos andam livres e felizes.
7 Der Fromme kümmert sich um das Recht der Geringen; / der Gottlose aber will nichts davon wissen. /
7 A pessoa correta se interessa pelos direitos dos pobres, porém os maus não se importam com essas coisas.
8 Spötter bringen eine Stadt in Aufruhr, / Weise aber stillen den Zorn. /
8 Os que zombam de tudo põem uma cidade inteira em confusão, mas os sábios mantêm tudo em paz.
9 Wenn ein Weiser rechtet mit einem Toren, / so zürnt oder lacht der, und es gibt keine Ruhe. /
9 Quando um homem inteligente discute com um tolo, este somente ri, xinga e causa confusão.
10 Die Blutdürstigen hassen den Redlichen, / aber die Rechtschaffenen nehmen sich seiner an. /
10 Os assassinos odeiam as pessoas direitas, mas os bons protegem a vida delas.
11 Der Tor lässt all seinem Zorn den Lauf; / aber der Weise beschwichtigt ihn zuletzt. /
11 O tolo mostra toda a sua raiva, mas quem é sensato se cala e a domina.
12 Wenn ein Herrscher auf Lügen hört, / so werden alle seine Diener zu Schurken. /
12 Quando um governador dá atenção a mentiras, todos os seus auxiliares acabam se tornando maus.
13 Der Arme und der Bedrückte begegnen einander; / den Augen beider gibt der Herr das Licht. / (a) Spr 22:2
13 O pobre e aquele que o explora só têm uma coisa em comum: o Senhor Deus lhes deu olhos para verem.
14 Ein König, der in Treuen den Armen Recht schafft, / dessen Thron hat ewig Bestand. / (a) Spr 16:12; 20:28
14 As autoridades que defendem o direito dos pobres governam por muito tempo.
15 Rute und Rüge verleihen Weisheit; / ein Junge, sich selbst überlassen, bringt seiner Mutter Schande. / (a) Spr 17:25; 22:15
15 É bom corrigir e disciplinar a criança. Quando todas as suas vontades são feitas, ela acaba fazendo a sua mãe passar vergonha.
16 Wenn die Gottlosen zur Macht kommen, wird auch die Sünde mächtig; / die Frommen aber werden ihrem Falle zuschauen. /
16 Quando os maus estão no poder, o crime aumenta; mas as pessoas honestas viverão o suficiente para ver a queda dos maus.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Erquickung schaffen / und deiner Seele Wonne bereiten. /
17 Corrija os seus filhos, e eles serão para você motivo de orgulho e não de vergonha.
18 Ohne Offenbarung verwildert das Volk, / wohl dem, der das Gesetz hält! /
18 Um país sem a orientação de Deus é um país sem ordem. Quem guarda a lei de Deus é feliz.
19 Durch Worte wird ein Sklave nicht gebessert; / er versteht sie zwar, aber er fügt sich nicht. /
19 Não adianta nada corrigir um escravo somente com palavras porque, mesmo que ele entenda, não obedecerá.
20 Siehst du einen, der hastig ist in seinem Reden - / ein Tor darf mehr hoffen als er. / (a) Spr 26:12
20 Há mais esperança para um tolo do que para uma pessoa que fala sem pensar.
21 Wer von Jugend auf verzärtelt wird, muss dienen / und endet schliesslich im Elend. /
21 O escravo que é mimado desde criança um dia vai querer ser dono de tudo.
22 Der Zornmütige erregt Streit, / und der Hitzige begeht viel Sünde. / (a) Spr 15:18
22 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas e discórdias.
23 Hochmut bringt den Menschen herunter; / der Demütige aber kommt zu Ehren. / (a) Spr 16:18; 18:12; Mt 23:12
23 O orgulhoso acaba sendo humilhado, mas quem é humilde será respeitado.
24 Wer mit Dieben teilt, der hasst sich selbst; / er hört die Verfluchung und zeigt es doch nicht an. / (a) 3Mo 5:1
24 O companheiro de um ladrão é o pior inimigo de si mesmo. Se ele disser a verdade no tribunal, será castigado; se não disser, Deus o amaldiçoará.
25 Menschenfurcht bringt leicht zu Falle; / wer aber auf den Herrn vertraut, der wird beschützt. /
25 É perigoso ter medo dos outros, mas confiar no Senhor dá segurança.
26 Viele suchen Hilfe beim Herrscher; / aber der Herr schafft einem jeden sein Recht. /
26 Todos querem agradar às pessoas importantes, mas o Senhor dá o que cada um merece.
27 Ein Greuel ist den Frommen, wer Unrecht tut, / dem Gottlosen ein Greuel, wer redlich wandelt.
27 Os homens direitos não toleram os maus, e os perversos não toleram os que vivem honestamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.