Provérbios 14
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut; / Frau Torheit reisst es mit eignen Händen nieder. / (a) Spr 9:1 13
1 A mulher sábia edifica o lar, mas a insensata o destrói com as próprias mãos.
2 Wer in Geradheit wandelt, fürchtet den Herrn; / wer verkehrte Wege geht, verachtet ihn. /
2 Quem anda pelo caminho reto teme o S enhor ; quem escolhe estradas tortuosas o despreza.
3 Im Munde des Toren ist eine Rute für seinen Rücken, / den Weisen aber behüten seine Lippen. /
3 A conversa arrogante do insensato se torna uma vara que o castiga, mas as palavras do sábio o protegem.
4 Wo keine Rinder sind, da gibt es kein Korn; / aber reicher Ertrag kommt durch des Stieres Kraft. /
4 Um estábulo sem bois permanece limpo, mas é a força do boi que provê a colheita farta.
5 Ein wahrhaftiger Zeuge lügt nicht; / aber ein falscher Zeuge bringt Lügen vor. / (a) Spr 12:17; 2Mo 23:1
5 A testemunha honesta não mente; a testemunha falsa respira mentiras.
6 Der Spötter sucht Weisheit und findet sie nicht; / dem Einsichtigen aber ist Erkenntnis ein leichtes. /
6 O zombador procura sabedoria e nunca a encontra, mas para o que tem discernimento o conhecimento vem fácil.
7 Von dem Toren hält sich jedermann fern, / aber ein Gefäss der Erkenntnis sind verständige Lippen. /
7 Afaste-se do tolo, pois em seus lábios não achará conhecimento.
8 Das ist die Weisheit des Klugen, dass er seinen Weg verstehe; / aber die Torheit der Narren führt irre. /
8 O prudente sabe para onde vai, mas os insensatos enganam a si mesmos.
9 Die Toren spotten der Schuld; / zwischen Redlichen herrscht gutes Einvernehmen. /
9 Os insensatos zombam da própria culpa, mas os justos a reconhecem e buscam reconciliação.
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, / und seine Freude kann kein Fremder teilen. /
10 Cada coração conhece sua própria amargura, e ninguém pode compartilhar de toda a sua alegria.
11 Das Haus der Gottlosen wird vernichtet; / das Zelt des Redlichen aber blüht auf. /
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Manch ein Weg dünkt den Menschen der rechte, / zuletzt aber ist es ein Weg des Todes. / (a) Spr 16:25
12 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas que acabam levando à estrada da morte.
13 Auch beim Lachen kann das Herz voll Gram sein, / und die Freude kann enden in Leid. /
13 O riso pode esconder o coração aflito, mas, quando a alegria se extingue, a dor permanece.
14 Von seinem Wandel bekommt genug, wer abtrünnigen Herzens ist, / der gute Mensch aber geniesst die Frucht seiner Taten. / (a) Spr 1:31
14 O desleal recebe o que merece, mas a pessoa de bem é recompensada.
15 Der Einfältige glaubt jedem Wort, / aber der Kluge achtet auf seine Schritte. /
15 O ingênuo acredita em tudo que ouve; o prudente examina seus passos com cuidado.
16 Der Weise fürchtet Gott und meidet das Böse, / der Tor aber lässt sich sorglos darauf ein. /
16 O sábio é cauteloso e evita o perigo; o tolo confia demais em si mesmo e se precipita.
17 Der Zornmütige begeht Torheit, / der besonnene Mann bleibt ruhig. /
17 Quem se ira com facilidade faz coisas tolas; quem trama o mal é odiado.
18 Die Einfältigen vererben Torheit, / aber die Klugen hinterlassen Erkenntnis. /
18 Os ingênuos são revestidos de insensatez, enquanto os prudentes são coroados de conhecimento.
19 Die Bösen müssen vor den Guten sich bücken / und die Gottlosen an den Türen des Frommen stehen. /
19 Os maus se prostrarão diante dos bons; os perversos se curvarão à porta dos justos.
20 Der Arme ist auch seinem Nächsten verhasst, / der Reiche aber hat viele Freunde. / (a) Spr 19:4 7
20 Os pobres são desprezados pelos vizinhos, enquanto os ricos têm muitos amigos.
21 Wer seinen Nächsten verachtet, der sündigt, / aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt! / (a) Ps 41:2; 112:9
21 É pecado desprezar o próximo; feliz o que ajuda os pobres.
22 Gehen nicht irre, die auf Böses sinnen? / Die aber auf Gutes sinnen, erfahren Huld und Treue. /
22 Os que tramam fazer o mal se perdem, mas os que planejam fazer o bem encontram amor e fidelidade.
23 Bei aller sauren Arbeit stellt sich Gewinn ein; / aber leeres Geschwätz bringt nur Verlust. /
23 O trabalho árduo produz lucro, mas a conversa fiada leva à pobreza.
24 Die Krone der Weisen ist Klugheit, / der Kranz der Narren ist Torheit. /
24 A riqueza é coroa para os sábios, mas a insensatez dos tolos só resulta em mais insensatez.
25 Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Leben; / wer aber Lügen vorbringt, ist ein Verräter. /
25 A testemunha confiável salva vidas, mas a testemunha falsa é traidora.
26 In der Furcht des Herrn liegt ein starker Verlass; / noch den Kindern ist er eine Zuflucht. /
26 Quem teme o S enhor está seguro; ele é refúgio para seus filhos.
27 Die Furcht des Herrn ist eine Quelle des Lebens, / sodass man den Schlingen des Todes entgeht. / (a) Spr 13:14
27 O temor do S enhor é fonte de vida; ajuda a escapar das armadilhas da morte.
28 Auf der Menge des Volkes beruht des Königs Hoheit; / doch fehlt es an Leuten, so ist es des Fürsten Sturz. /
28 Uma população que cresce é a glória do rei, mas a falta de súditos é a ruína do príncipe.
29 Der Langmütige ist reich an Einsicht, / aber der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze. / (a) Spr 19:11
29 Quem tem entendimento controla sua raiva; quem se ira facilmente demonstra grande insensatez.
30 Ein gelassenes Herz ist Leben für den Leib; / Leidenschaft aber ist Wurmfrass in den Gebeinen. /
30 O contentamento dá saúde ao corpo; a inveja é como câncer nos ossos.
31 Wer den Geringen bedrückt, der schmäht dessen Schöpfer; / doch ehrt ihn, wer sich des Armen erbarmt. / (a) Spr 17:5
31 Quem oprime o pobre insulta seu Criador, mas quem ajuda o necessitado honra a Deus.
32 Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; / des Frommen Zuflucht ist seine Redlichkeit. /
32 O perverso é destruído por sua maldade, mas o justo encontra refúgio mesmo na hora da morte.
33 Im Herzen des Einsichtigen ruht die Weisheit, / aber im Innern der Toren ist sie nicht zu finden. /
33 A sabedoria é preservada no coração sensato; não
34 Die Gerechtigkeit erhöht ein Volk, / aber die Sünde ist der Völker Schmach. /
34 A justiça engrandece a nação, mas o pecado é vergonha para qualquer povo.
35 Ein kluger Diener hat des Königs Gunst; / sein Zorn aber trifft den, der schändlich handelt. /
35 O rei se alegra em seus servos prudentes, mas se enfurece contra os que o envergonham.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.