Provérbios 14

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut; / Frau Torheit reisst es mit eignen Händen nieder. / (a) Spr 9:1 13
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas com as próprias mãos a insensata derruba a sua.
2 Wer in Geradheit wandelt, fürchtet den Herrn; / wer verkehrte Wege geht, verachtet ihn. /
2 Quem anda direito teme o Senhor, mas quem segue caminhos enganosos o despreza.
3 Im Munde des Toren ist eine Rute für seinen Rücken, / den Weisen aber behüten seine Lippen. /
3 A conversa do insensato traz a vara para as suas costas, mas os lábios dos sábios os protegem.
4 Wo keine Rinder sind, da gibt es kein Korn; / aber reicher Ertrag kommt durch des Stieres Kraft. /
4 Onde não há bois o celeiro fica vazio, mas da força do boi vem a grande colheita.
5 Ein wahrhaftiger Zeuge lügt nicht; / aber ein falscher Zeuge bringt Lügen vor. / (a) Spr 12:17; 2Mo 23:1
5 A testemunha sincera não engana, mas a falsa transborda em mentiras.
6 Der Spötter sucht Weisheit und findet sie nicht; / dem Einsichtigen aber ist Erkenntnis ein leichtes. /
6 O zombador busca sabedoria e nada encontra, mas o conhecimento vem facilmente ao que tem discernimento.
7 Von dem Toren hält sich jedermann fern, / aber ein Gefäss der Erkenntnis sind verständige Lippen. /
7 Mantenha-se longe do tolo, pois você não achará conhecimento no que ele falar.
8 Das ist die Weisheit des Klugen, dass er seinen Weg verstehe; / aber die Torheit der Narren führt irre. /
8 A sabedoria do homem prudente é discernir o seu caminho, mas a insensatez dos tolos é enganosa.
9 Die Toren spotten der Schuld; / zwischen Redlichen herrscht gutes Einvernehmen. /
9 Os insensatos zombam da idéia de reparar o pecado cometido, mas a boa vontade está entre os justos.
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, / und seine Freude kann kein Fremder teilen. /
10 Cada coração conhece a sua própria amargura, e não há quem possa partilhar sua alegria.
11 Das Haus der Gottlosen wird vernichtet; / das Zelt des Redlichen aber blüht auf. /
11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Manch ein Weg dünkt den Menschen der rechte, / zuletzt aber ist es ein Weg des Todes. / (a) Spr 16:25
12 Há caminho que parece certo ao homem, mas no final conduz à morte.
13 Auch beim Lachen kann das Herz voll Gram sein, / und die Freude kann enden in Leid. /
13 Mesmo no riso o coração pode sofrer, e a alegria pode terminar em tristeza.
14 Von seinem Wandel bekommt genug, wer abtrünnigen Herzens ist, / der gute Mensch aber geniesst die Frucht seiner Taten. / (a) Spr 1:31
14 Os infiéis receberão a retribuição de sua conduta, mas o homem bom será recompensado.
15 Der Einfältige glaubt jedem Wort, / aber der Kluge achtet auf seine Schritte. /
15 O inexperiente acredita em qualquer coisa, mas o homem prudente vê bem onde pisa.
16 Der Weise fürchtet Gott und meidet das Böse, / der Tor aber lässt sich sorglos darauf ein. /
16 O sábio é cauteloso e evita o mal, mas o tolo é impetuoso e irresponsável.
17 Der Zornmütige begeht Torheit, / der besonnene Mann bleibt ruhig. /
17 Quem é irritadiço faz tolices, e o homem cheio de astúcias é odiado.
18 Die Einfältigen vererben Torheit, / aber die Klugen hinterlassen Erkenntnis. /
18 Os inexperientes herdam a insensatez, mas o conhecimento é a coroa dos prudentes.
19 Die Bösen müssen vor den Guten sich bücken / und die Gottlosen an den Türen des Frommen stehen. /
19 Os maus se inclinarão diante dos homens de bem, e os ímpios, às portas da justiça.
20 Der Arme ist auch seinem Nächsten verhasst, / der Reiche aber hat viele Freunde. / (a) Spr 19:4 7
20 Os pobres são evitados até por seus vizinhos, mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Wer seinen Nächsten verachtet, der sündigt, / aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt! / (a) Ps 41:2; 112:9
21 Quem despreza o próximo comete pecado, mas como é feliz quem trata com bondade os necessitados!
22 Gehen nicht irre, die auf Böses sinnen? / Die aber auf Gutes sinnen, erfahren Huld und Treue. /
22 Não é certo que se perdem os que só pensam no mal? Mas os que planejam o bem encontram amor e fidelidade.
23 Bei aller sauren Arbeit stellt sich Gewinn ein; / aber leeres Geschwätz bringt nur Verlust. /
23 Todo trabalho árduo traz proveito, mas o só falar leva à pobreza.
24 Die Krone der Weisen ist Klugheit, / der Kranz der Narren ist Torheit. /
24 A riqueza dos sábios é a sua coroa, mas a insensatez dos tolos produz apenas insensatez.
25 Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Leben; / wer aber Lügen vorbringt, ist ein Verräter. /
25 A testemunha que fala a verdade salva vidas, mas a testemunha falsa é enganosa.
26 In der Furcht des Herrn liegt ein starker Verlass; / noch den Kindern ist er eine Zuflucht. /
26 Aquele que teme ao Senhor possui uma fortaleza segura, refúgio para os seus filhos.
27 Die Furcht des Herrn ist eine Quelle des Lebens, / sodass man den Schlingen des Todes entgeht. / (a) Spr 13:14
27 O temor do Senhor é fonte de vida, e afasta das armadilhas da morte.
28 Auf der Menge des Volkes beruht des Königs Hoheit; / doch fehlt es an Leuten, so ist es des Fürsten Sturz. /
28 Uma grande população é a glória do rei, mas, sem súditos, o príncipe está arruinado.
29 Der Langmütige ist reich an Einsicht, / aber der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze. / (a) Spr 19:11
29 O homem paciente dá prova de grande entendimento, mas o precipitado revela insensatez.
30 Ein gelassenes Herz ist Leben für den Leib; / Leidenschaft aber ist Wurmfrass in den Gebeinen. /
30 O coração em paz dá vida ao corpo, mas a inveja apodrece os ossos.
31 Wer den Geringen bedrückt, der schmäht dessen Schöpfer; / doch ehrt ihn, wer sich des Armen erbarmt. / (a) Spr 17:5
31 Aquele que oprime o pobre com isso despreza o seu Criador, mas quem ao necessitado trata com bondade honra a Deus.
32 Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; / des Frommen Zuflucht ist seine Redlichkeit. /
32 Quando chega a calamidade, os ímpios são derrubados; os justos, porém, até em face da morte encontram refúgio.
33 Im Herzen des Einsichtigen ruht die Weisheit, / aber im Innern der Toren ist sie nicht zu finden. /
33 A sabedoria repousa no coração dos que têm discernimento e mesmo entre os tolos ela se deixa conhecer.
34 Die Gerechtigkeit erhöht ein Volk, / aber die Sünde ist der Völker Schmach. /
34 A justiça engrandece a nação, mas o pecado é uma vergonha para qualquer povo.
35 Ein kluger Diener hat des Königs Gunst; / sein Zorn aber trifft den, der schändlich handelt. /
35 O servo sábio agrada o rei, mas o que procede vergonhosamente incorre em sua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.